Quran 23:67 Word by Word & Translations

23:67 Word by Word (2021)

(Being) arrogant about it, conversing by night, speaking evil."


23:67 Arabic

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًا تَهْجُرُونَ

23:67 Transliteration

Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Youwere too proud from it, talking evil about it; and you defiantly disregarded it
Abdel Haleem
and spent the evening making fun of [the Quran].&rsquo
Abdul Hye
in pride, talking evil about it (the Qur’an) by night.
Abdul Majid Daryabadi
Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling
Ahmed Ali
Insolently, treating them like tales told at night."
Ahmed Hulusi
“In arrogance towards it, you used to live deliriously in the night!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You boast on the service of the sacred place, telling absurd stories there by night leaving the truth.
Aisha Bewley
arrogant towards it, talking arrant nonsense all night long.´
Ali Ünal
"Behaving arrogantly, and talking nonsense (about the Messenger and the Religion he conveys) in your nightly conversations."
Ali Quli Qara'i
being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’
Amatul Rahman Omar
`Treating them with disdain and arrogance, talking nonsense about this (Qur'an) by night (in your meetings), you gave (it) up.
Arthur John Arberry
waxing proud against it, talking foolish talk by night.
Bakhtiari Nejad
Being arrogant about it, talking nonsense (about My signs) in nightly conversation.
Bijan Moeinian
You showed arrogance and ridiculed the Messenger of Mine in your private parties
Bilal Muhammad 2018
“In arrogance. Speaking wrongfully about it by night.
Corpus.Quran
(Being) arrogant about it conversing by night speaking evil
Dr. Kamal Omar
coming in pride and arrogance regarding it. (When you rejected Our Ayaat you became) one who reproduces imaginary, unauthentic and mythological tales (before the people). You disconnect and detach yourselves (from the teachings in Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
as ones who grow arrogant regarding it and ones who nightly talk nonsense, talking foolishly.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Displaying haughtiness and arrogance against it, you used to utter absurdity in the darkness of night
Dr. Munir Munshey
"You were arrogant! And during your night time escapades, you used to talk ill (of Our verses)."
Edward Henry Palmer
big with pride at it, in vain discourse by night
Faridul Haque
"Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth."
Fode Drame
Holding yourself arrogant against it [the book] you continue to spend your nights in idle talk thereby abandoning [the book].
George Sale
Proudly elating your selves because of your possessing the holy temple; discoursing together by night, and talking foolishly
Hamid S. Aziz
In arrogant scorn thereof, raving vain nonsensical tales by night
Hasan Al-Fatih Qaribullah
being proud against it, talking foolishness by night
Hilali - Khan
In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night
Irving/Hegab
away from it, sitting up nights to chatter on and on about it."
John Medows Rodwell
Puffed up with pride, discoursing foolishly by night."
Linda "iLham" Barto
[You turned] in arrogance. You spoke nonsense about (the Qur’an), talking wickedly.
Maududi
behaving arrogantly, and making fun, and talking nonsense (about the Book in your nightly chats)."
Maulana Muhammad Ali
Haughtily, passing nights in talking nonsense about it
Mir Aneesuddin
My signs were indeed read to you but you used to turn back on your heels,
Mohammad Shafi
To ridicule the Verses in nocturnal confabulations
Muhammad Ahmed - Samira
Arrogantly conversing at night, you speak disgustedly/obscenely with (about) it
Muhammad Asad
[and,] impelled by your arrogance, you would talk senselessly far into the night.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Waxing proud against it, forsaking it for entertainment."
Muhammad Marmaduke Pickthall
In scorn thereof. Nightly did ye rave together
Muhammad Sarwar
and arrogantly mocked and reviled them
Muhammad Taqi Usmani
in arrogance, making it a subject of tales at night, talking nonsense (about it)
Munir Mezyed
Being arrogant, conversing by night, talking evil about it (the 'Qur’ān').
MunirMezyed2023
Displaying an arrogant attitude, talking nonsense about the (Qur'ân) by night.
Musharraf Hussain
arrogantly talking nonsense late into the night.”
Mustafa Khattab 2018
boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”
Mustaqim
Arrogant with it, talking boldly at night.
N J Dawood 2014
in scorn, and passed the nights reviling them.‘
Rashad Khalifa
You were too arrogant to accept them, and you defiantly disregarded them.
Safi Kaskas
in arrogance, amusing yourself by talking nonsense about them far into the night."
Samy Mahdy
You are arrogating with it, talking by night obscenely.
Shabbir Ahmed
In arrogance, talking nonsense about these Verses like people telling fables far into the night
Shakir
In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night
Sher Ali
`In arrogance, talking nonsense by night about the Qur'an.
Syed Vickar Ahamed
"In defiance, (while) talking nonsense about (the Quran), like someone is saying (false) stories by night."
T.B.Irving
away from it, sitting up nights to chatter on and on about it."
Talal Itani & AI (2024)
You reacted arrogantly towards them, debated against them baselessly, and outright rejected them.
Talal Itani (2012)
Arrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it
The Study Quran
waxing arrogant on account thereof, talking foolishly by night
The Wise Quran
Big with pride at it, in vain discourse by night.
Umm Muhammad (Sahih International)
In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil
Wahiduddin Khan
in arrogance, as if you were abandoning a story-teller
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."