Quran 23 : 62

And not We burden any soul except (to) its capacity, and with Us (is) a Record (which) speaks with the truth; and they (will) not be wronged.
وَلَا
Walā
نُكَلِّفُ
Nukallifu
نَفْسًا
Nafsana
إِلَّا
Iillā
وُسْعَهَا
Wusʿahā
وَلَدَيْنَا
Waladaynā
كِتَٰبٌ
Kitaābun
يَنطِقُ
Yanṭiqu
بِٱلْحَقِّ
Bialḥaqqi
وَهُمْ
Wahum
لَا
يُظْلَمُونَ
Yuẓlamūna

Mir Aneesuddin

those are the persons who certainly hasten in good things and they are foremost in them.

N J Dawood 2014

We charge no soul with more than it can bear. We have a Book which speaks the Truth: and none shall be wronged

Arthur John Arberry

We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged

Talal Itani & AI (2024)

We don’t burden a soul beyond its capacity. With Us is a record that speaks with truth, and they won’t be wronged.

The Study Quran

And We task no soul beyond its capacity, and with Us is a Book that speaks in truth. And they shall not be wronged

Ahmed Ali

We do not burden a soul beyond capacity, for We have a record that tells the truth. No wrong will be done to any one

Rashad Khalifa

We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.

Abdel Haleem

We do not burden any soul with more than it can bear- We have a Record that tells the truth- they will not be wronged

Linda "iLham" Barto

We do not burden a soul beyond its endurance. Before Us is a record speaking the truth. They will never be wronged.

Talal Itani (2012)

We never burden any soul beyond its capacity. And with Us is a record that tells the truth, and they will not be wronged

Muhammad Marmaduke Pickthall

And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged

MunirMezyed2023

Never have We tasked any one beyond his scope, and with Us is a Record that speaks the truth. And they won’t be wronged.

Sher Ali

And WE burden not any soul beyond its capacity, and with US is a Book that speaks the truth, and they will not be wronged

Wahiduddin Khan

We charge no soul with more than it can bear. We have a record which clearly shows the truth and they will not be wronged

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged

John Medows Rodwell

We will not burden a soul beyond its power: and with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be wronged

Mustaqim

And We do not burden a soul beyond its capacity, and We have a record which speaks the truth and they will not be wronged.

Ali Quli Qara'i

We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged

The Wise Quran

And We will not task a soul except its capacity; and with Us is a book that speaks the truth, and they shall not be wronged.

Bakhtiari Nejad

We do not task anyone beyond its capability, and there is a book with Us that speaks the truth, and they will not be wronged.

Edward Henry Palmer

But we will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a book that utters the truth, and they shall not be wronged

Hamid S. Aziz

But We will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a Record that utters the truth, and they shall not be wronged

Munir Mezyed

We never task any ‘Human Self’ beyond its scope, and with Us is a Record which speaks the truth; and they will not be wronged.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe do not burden a soul except with what it can bear. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged

Abdul Majid Daryabadi

And We task not any soul except according to its capacity, and with Us is a book speaking with truth, and they will not be wronged

Aisha Bewley

We do not impose on any self any more than it can stand. With Us there is a Book which speaks the truth. They will not be wronged.

Mustafa Khattab 2018

We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.

Samy Mahdy

And We do not charge a soul except its capacity. And with Us is a Book that speaks with the right, and they will not be oppressed.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We burden not any soul but according to its capacity and with Us is a Book that speaks the truth and they shall not be wronged.

Muhammad Sarwar

We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it

Hilali - Khan

And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged

T.B.Irving

We only assign a soul something it can cope with. Before Us lies a Book which speaks up for Truth; they will not be dealt with unjustly.

Bilal Muhammad 2018

On no soul do We place a burden greater than she can bear. Before Us is a record that clearly shows the truth. They will never be wronged

Musharraf Hussain

We don’t task anyone beyond their capacity, and We keep a Book with Us that speaks the truth; so they shall not be wronged.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged

Abdul Hye

And We don’t burden any person except according to its capacity, with Us is a record which speaks the truth, and they will not be wronged.

Corpus.Quran

And not We burden any soul except (to) its capacity and with Us (is) a Record (which) speaks with the truth and they (will) not be wronged

Dr. Munir Munshey

We do not burden anyone over and above his ability to bear. We have the book that declares everything truthfully. They shall not be wronged

Irving/Hegab

We only assign a soul something it can cope with. Before Us lies a Record which speaks up for Truth; they will not be dealt with unjustly.

Safi Kaskas

We do not burden any soul with more than it can bear. There is a record with Us which speaks the Truth and they will not be treated unjustly.

Muhammad Mahmoud Ghali

And We do not charge any self except to its capacity, and close to Us is a Book pronouncing the Truth, and they will not be done any injustice

Maulana Muhammad Ali

And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged

Muhammad Taqi Usmani

We do not place a burden on anyone except according to his ability. With Us there is a book which speaks with truth, and they shall not be wronged

Fode Drame

And We do not charge a soul with more than its capacity and with Us is a book that speaks in the truth and they will not be wronged [in the least].

Umm Muhammad (Sahih International)

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged

Dr. Kamal Omar

And We burden not a Nafs except according to her capacity. And with Us is a Record which speaks with truth. And they: they will not be wronged

Mohammad Shafi

And We do not lay on anyone a burden except to the extent he/she can bear. And with Us is a Book that speaks the truth. And they shall not be wronged

Dr. Laleh Bakhtiar

And We place not a burden on any soul but to its capacity. And from Us is a Book that speaks The Truth for itself. And they will not be wronged.

George Sale

We will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured

Maududi

We do not lay a burden on anyone beyond his capacity. We have a Book with Us that speaks the truth (about everyone); and they shall in no wise be wronged

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We do not strain any soul but commensurate with its capacity, and with Us is the record (of deeds) which will speak the truth, and they will not be wronged

Amatul Rahman Omar

And We do not lay down responsibility upon any soul beyond its capacity and We have a book (of law) which speaks and acts justly and no injustice is done to anyone

Shakir

And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly

Syed Vickar Ahamed

And We place not a burden upon anyone except according to the capacity of the person: And with Us is a record clearly showing the truth: And they will never be wronged

Muhammad Ahmed - Samira

And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed

Faridul Haque

And We do not burden any soul beyond its capacity, and with Us is a Book * that speaks the truth, and they will not be wronged. (* The preserved tablet or the record of one’s deeds.

Muhammad Asad

And [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged

Bijan Moeinian

Rest assured that I am not obliging nobody to do what he cannot bear. I have a precise (with no video trick) record of everything (that you have done.) No body (in the Lord’s court) will be subject to the least injustice

Ahmed Hulusi

Never will We offer an individual form of consciousness that which is beyond their capacity... There is Knowledge of the Truth (showing what each individual deserves according to its creational purpose)... They will not be subject to injustice!

Shabbir Ahmed

We do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged

Ali Ünal

(No one, especially those unbelievers, should think that there is something superhuman required of humanity. For) We do not burden any soul except within its capacity, and with Us is a record that speaks the truth (about the deeds, thoughts, and intentions of each individual). They will in no wise be wronged