Quran 23:61 Word by Word & Translations
23:61 Word by Word (2021)
23:61 Arabic
23:61 Transliteration
(It is) those who hasten in the good (deeds) and they in them (are) foremost.
23:61 Arabic
أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ
23:61 Transliteration
Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These are the ones who race in doing good, and they are the first to it
Abdel Haleem
are the ones who race toward good things, and they will be the first to get them
Abdul Hye
It is these who hasten in the good deeds and they are first in (attaining) them.
Abdul Majid Daryabadi
These are hastening on to good, and they are therein foremost
Ahmed Ali
Are the ones who hasten to goodness and outpace the others
Ahmed Hulusi
They hasten to do good... They excel in the race of doing good.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
These people hasten on to good, and they are first to attain them.
Aisha Bewley
such people are truly racing towards good things, and they are the first to reach them.
Ali Ünal
It is those (illustrious ones) who hasten to do all kinds of virtuous deeds, and they are in a virtuous competition with one another in doing them
Ali Quli Qara'i
—it is they who are zealous in [performing] good works, and take the lead in them
Amatul Rahman Omar
It is they who are quick and eager to do good works to outdo others and it is they who are (the) foremost for these (virtues, and shall win the race)
Arthur John Arberry
those vie in good works, outracing to them
Bakhtiari Nejad
(they are) those who rush in (doing) good, and they are ahead in (doing) that.
Bijan Moeinian
these [are the ones who will be showered with their Lord’s blessings in the Hereafter as they are the ones] who are looking forward to participate in good deeds and compete with each other in righteousness
Bilal Muhammad 2018
It is these who hasten in every good work, and these are foremost in them
Corpus.Quran
(It is) those who hasten in the good (deeds) and they in them (are) foremost
Dr. Kamal Omar
it is these who race for the good deeds, and they, for it, are foremost
Dr. Laleh Bakhtiar
are those who compete with one another in good deeds and they, in them, are ones who take the lead.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is these people who are hastening in (collecting) good works, and it is they who excel in this pursuit
Dr. Munir Munshey
They are the ones rushing towards all deeds of excellence, and they are the ones who surpass (excellence)
Edward Henry Palmer
these hasten to good things and are first to gain the same
Faridul Haque
These people hasten to perform goodness, and it is they who shall reach it first
Fode Drame
These are those who race with one another in good things and it is they who will take the lead in attaining that.
George Sale
These hasten unto good, and are foremost to obtain the same
Hamid S. Aziz
These race to good things, and they shall be the first in the race
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those, hasten in good works, outracing to them
Hilali - Khan
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them (e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on)
Irving/Hegab
[all] those compete in doing good deeds and they will soon attain them.
John Medows Rodwell
These hasten after good, and are the first to win it
Linda "iLham" Barto
…are they who hasten to do every good deed and who are exemplary in doing so.
Maududi
it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another
Maulana Muhammad Ali
These hasten to good things and they are foremost in attaining them
Mir Aneesuddin
and those who give that which they give, with their hearts full of fear because they have to return to their Fosterer,
Mohammad Shafi
Those are the ones that hasten to do good things and they are in the forefront in doing them
Muhammad Ahmed - Samira
Those, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing
Muhammad Asad
it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them
Muhammad Mahmoud Ghali
Those (come) swiftly with charitable (deeds), and they are outstrippers to them
Muhammad Marmaduke Pickthall
These race for the good things, and they shall win them in the race
Muhammad Sarwar
to God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task
Muhammad Taqi Usmani
– those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them
Munir Mezyed
It is they who race for the righteous deeds, and they are foremost ones who succeed in achieving them.
MunirMezyed2023
These are the ones who hasten to do righteous acts, and they are foremost in doing them.
Musharraf Hussain
they rush to do whatever is good, they are the high fliers
Mustafa Khattab 2018
it is they who race to do good deeds, always taking the lead.
Mustaqim
Those are racing towards the good and they are the first to achieve it.
N J Dawood 2014
these vie with each other for salvation and shall be the first to attain it
Rashad Khalifa
They are eager to do righteous works; they compete in doing them.
Safi Kaskas
these are the ones who vie to do good deeds, and they will be the first to attain them.
Samy Mahdy
Those are hastening in goodness. And they for it outstrippers.
Shabbir Ahmed
It is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things
Shakir
These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them
Sher Ali
These it is who hasten to do good works, and they are foremost in doing them
Syed Vickar Ahamed
It is these who are quick in every good work, and these who are first among them (who are good)
T.B.Irving
[all] those compete in doing good deeds and they will soon attain them.
Talal Itani & AI (2024)
These are the ones who compete in goodness and are foremost in doing so.
Talal Itani (2012)
It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first
The Study Quran
it is they who hasten toward good deeds, and are foremost in them
The Wise Quran
These hasten in good deeds and they are foremost in them.
Umm Muhammad (Sahih International)
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein
Wahiduddin Khan
it is they who vie with one another in doing good works and shall be the foremost in doing so
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them