Quran 23 : 60

And those who give what they give while their hearts (are) fearful, because they to their Lord (will) return
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
يُؤْتُونَ
Yuutūna
مَآ
Maa
ءَاتَوا۟
ʾĀtawa
وَّقُلُوبُهُمْ
Wwaqulūbuhum
وَجِلَةٌ
Wajilahun
أَنَّهُمْ
Aannahum
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّهِمْ
Rabbihim
رَٰجِعُونَ
Raājiʿūna

Mir Aneesuddin

and those who do not associate partners with their Fosterer,

Abdel Haleem

who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord

Aisha Bewley

those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,

Muhammad Sarwar

who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their retur

Ahmed Hulusi

They are those who give what they give with the thought that they will return to their Rabb.

Faridul Haque

And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord

Arthur John Arberry

and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -

Linda "iLham" Barto

…and who dispense heart-felt charity out of reverence, knowing they will return to their Lord,…

Talal Itani & AI (2024)

And those who give what they give with hearts trembling, aware that they will return to their Lord.

Hamid S. Aziz

And those who give what they give with heart afraid because they are about to return unto their Lord

Bilal Muhammad 2018

And those who give their charity with their hearts full of awe, because they will return to their Lord

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord

Talal Itani (2012)

And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return

The Wise Quran

And those who give what they give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return, -

Edward Henry Palmer

and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return,

Mustaqim

And those who give what they were given and their hearts are fearful that they will return to their Lord,

The Study Quran

and those who give what they give while their hearts quake with fear that they shall return to their Lord

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who give what they give and their hearts are trembling because they are to return to their Lord.

John Medows Rodwell

And who give that which they give with hearts thrilled with dread because they must return unto their Lord

Maulana Muhammad Ali

And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return -

Muhammad Taqi Usmani

And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to retur

Sher Ali

And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord they will return

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord

N J Dawood 2014

who give from what they were given with hearts filled with awe, knowing that they will return to their Lord

Corpus.Quran

And those who give what they give while their hearts (are) fearful because they to their Lord (will) return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;

Umm Muhammad (Sahih International)

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord

Ali Quli Qara'i

and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lor

Dr. Munir Munshey

And those who give charity _ whatever they can; their hearts tremble at the thought of returning to their Lord

Dr. Laleh Bakhtiar

and those who give what they gave with their hearts afraid because they are ones who will return to their Lord,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord

Bijan Moeinian

those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord

Syed Vickar Ahamed

And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord—

T.B.Irving

and those who give away anything they may give while their hearts feel wary lest they should return to their Lord;

Safi Kaskas

and who give whatever they can while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord,

Shakir

And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return

Abdul Majid Daryabadi

And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutner

Ahmed Ali

Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord

Irving/Hegab

and those who give away anything they may give while their hearts feel wary [because] they will return to their Lord;

Samy Mahdy

And those who give what they were given, while their cores felt fear, surely, they are to their Lord will be returning.

Bakhtiari Nejad

and who give from what they are given, and their hearts tremble because (they know that) they will return to their Lord,

Fode Drame

And those who give what they give while their hearts are in tremor [knowing] that they are going to return to their Lord.

Mohammad Shafi

And those that give what they should, with their hearts apprehending that they are bound to return to their Lord some day

George Sale

and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord

Rashad Khalifa

As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,

Maududi

who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord

Mustafa Khattab 2018

and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord—

Munir Mezyed

And who give what they give (of the voluntary alms) while their hearts tremble in awe knowing that they will return to their Lord-

Abdul Hye

and those who give charity from whatever they give and their hearts are full of fear, because they are sure to return to their Lord.

Muhammad Ahmed - Samira

And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning

Muhammad Asad

and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return

Musharraf Hussain

give charity from what they have been given, while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord;

Wahiduddin Khan

and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord

MunirMezyed2023

And who give that which they give (of the voluntary alms) while their hearts tremble with awe of knowing that they will return to their Lord-

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected)

Shabbir Ahmed

And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord

Dr. Kamal Omar

and those who give (their wealth and other possession) whatever they gave, in a state that their hearts are overwhelmed (with the belief) that they are to be those who return to their Nourisher-Sustainer —

Amatul Rahman Omar

And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not)

Hilali - Khan

And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning)

Ali Ünal

Who do whatever they do and give whatever they give in charity and for God’s cause, with their hearts trembling at the thought that they are bound to turn to their Lord (remaining anxious, for they are unsure whether God will accept from them and be pleased with them) –