Quran 23:60 Word by Word & Translations

23:60 Word by Word (2021)

And those who give what they give while their hearts (are) fearful, because they to their Lord (will) return


23:60 Arabic

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ

23:60 Transliteration

Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord
Abdel Haleem
who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him
Abdul Hye
and those who give charity from whatever they give and their hearts are full of fear, because they are sure to return to their Lord.
Abdul Majid Daryabadi
And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutner
Ahmed Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord
Ahmed Hulusi
They are those who give what they give with the thought that they will return to their Rabb.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who give what they give and their hearts are trembling because they are to return to their Lord.
Aisha Bewley
those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,
Ali Ünal
Who do whatever they do and give whatever they give in charity and for God’s cause, with their hearts trembling at the thought that they are bound to turn to their Lord (remaining anxious, for they are unsure whether God will accept from them and be pleased with them) –
Ali Quli Qara'i
and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lor
Amatul Rahman Omar
And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not)
Arthur John Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -
Bakhtiari Nejad
and who give from what they are given, and their hearts tremble because (they know that) they will return to their Lord,
Bijan Moeinian
those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord
Bilal Muhammad 2018
And those who give their charity with their hearts full of awe, because they will return to their Lord
Corpus.Quran
And those who give what they give while their hearts (are) fearful because they to their Lord (will) return
Dr. Kamal Omar
and those who give (their wealth and other possession) whatever they gave, in a state that their hearts are overwhelmed (with the belief) that they are to be those who return to their Nourisher-Sustainer —
Dr. Laleh Bakhtiar
and those who give what they gave with their hearts afraid because they are ones who will return to their Lord,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected)
Dr. Munir Munshey
And those who give charity _ whatever they can; their hearts tremble at the thought of returning to their Lord
Edward Henry Palmer
and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return,
Faridul Haque
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord
Fode Drame
And those who give what they give while their hearts are in tremor [knowing] that they are going to return to their Lord.
George Sale
and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord
Hamid S. Aziz
And those who give what they give with heart afraid because they are about to return unto their Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord
Hilali - Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning)
Irving/Hegab
and those who give away anything they may give while their hearts feel wary [because] they will return to their Lord;
John Medows Rodwell
And who give that which they give with hearts thrilled with dread because they must return unto their Lord
Linda "iLham" Barto
…and who dispense heart-felt charity out of reverence, knowing they will return to their Lord,…
Maududi
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord
Maulana Muhammad Ali
And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return -
Mir Aneesuddin
and those who do not associate partners with their Fosterer,
Mohammad Shafi
And those that give what they should, with their hearts apprehending that they are bound to return to their Lord some day
Muhammad Ahmed - Samira
And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning
Muhammad Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord
Muhammad Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their retur
Muhammad Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to retur
Munir Mezyed
And who give what they give (of the voluntary alms) while their hearts tremble in awe knowing that they will return to their Lord-
MunirMezyed2023
And who give that which they give (of the voluntary alms) while their hearts tremble with awe of knowing that they will return to their Lord-
Musharraf Hussain
give charity from what they have been given, while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord;
Mustafa Khattab 2018
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord—
Mustaqim
And those who give what they were given and their hearts are fearful that they will return to their Lord,
N J Dawood 2014
who give from what they were given with hearts filled with awe, knowing that they will return to their Lord
Rashad Khalifa
As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
Safi Kaskas
and who give whatever they can while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord,
Samy Mahdy
And those who give what they were given, while their cores felt fear, surely, they are to their Lord will be returning.
Shabbir Ahmed
And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord
Shakir
And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return
Sher Ali
And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord they will return
Syed Vickar Ahamed
And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord—
T.B.Irving
and those who give away anything they may give while their hearts feel wary lest they should return to their Lord;
Talal Itani & AI (2024)
And those who give what they give with hearts trembling, aware that they will return to their Lord.
Talal Itani (2012)
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return
The Study Quran
and those who give what they give while their hearts quake with fear that they shall return to their Lord
The Wise Quran
And those who give what they give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return, -
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord
Wahiduddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;