Quran 23:59 Word by Word & Translations

23:59 Word by Word (2021)

And those [they] with their Lord (do) not associate partners.


23:59 Arabic

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ

23:59 Transliteration

Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey do not set up anything with their Lord
Abdel Haleem
who do not ascribe partners to Him
Abdul Hye
and those who don’t join anyone in worship (as partners) with their Lord;
Abdul Majid Daryabadi
And those who with their Lord associate not anyone
Ahmed Ali
Who do not associate any one with their Lord
Ahmed Hulusi
They are those who do not associate partners to their Rabb (they are conscious of the fact that what manifests through them are the Names of their Rabb – they have annihilated their ego-identities in the reality – Allah).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who do not make any partner to their Lord.
Aisha Bewley
those who do not associate anything with their Lord,
Ali Ünal
Who never associate partners with their Lord
Ali Quli Qara'i
and who do not ascribe partners to their Lord
Amatul Rahman Omar
And those who associate not partners with their Lord
Arthur John Arberry
and those who associate naught with their Lor
Bakhtiari Nejad
and who do not associate (partners) with their Lord
Bijan Moeinian
those who worship none but their Lord
Bilal Muhammad 2018
Those who do not join in worship, partners with their Lord
Corpus.Quran
And those [they] with their Lord (do) not associate partners
Dr. Kamal Omar
and those: they do not set up partners to their Nourisher-Sustainer
Dr. Laleh Bakhtiar
and those, they who ascribe nothing as partners with their Lord,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who do not associate (any) partners with their Lord
Dr. Munir Munshey
And do not associate partners with Him
Edward Henry Palmer
and those who with their Lord join none
Faridul Haque
And those who do not ascribe any partner to their Lord
Fode Drame
And those who do not ascribe partners to their Lord.
George Sale
and who attribute not companions unto their Lord
Hamid S. Aziz
And those who ascribe not partners unto their Lor
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who associate none with their Lord
Hilali - Khan
And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord
Irving/Hegab
and those who do not associate anything with their Lord,
John Medows Rodwell
And who join no other gods with their Lord
Linda "iLham" Barto
…who do not assign partners with their Lord,…
Maududi
who associate none with their Lord in His Divinity
Maulana Muhammad Ali
And those who associate naught with their Lord
Mir Aneesuddin
and those who believe in the signs of their Fosterer,
Mohammad Shafi
And those that do not worship anything or anyone other than their Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And those who, they are with their Lord, they do not share/make partners
Muhammad Asad
and who do not ascribe divinity to aught but their Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who (themselves) do not associate anything with their Lord
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who ascribe not partners unto their Lord
Muhammad Sarwar
who consider nothing equal to their Lord
Muhammad Taqi Usmani
and those who do not associate any partner to their Lord
Munir Mezyed
And who ascribe no partners to their Lord,
MunirMezyed2023
Who ascribe no partners to their Lord,
Musharraf Hussain
don’t associate partners with their Lord;
Mustafa Khattab 2018
and who associate none with their Lord,
Mustaqim
And those who do not associate anything with their Lord,
N J Dawood 2014
who worship none besides their Lord
Rashad Khalifa
And who never set up any idols beside their Lord,
Safi Kaskas
who do not associate anything with their Lord,
Samy Mahdy
And those who, with their Lord not associating.
Shabbir Ahmed
And those who do not associate anyone with Him
Shakir
And those who do not associate (aught) with their Lord
Sher Ali
And those who ascribe not partners to their Lord
Syed Vickar Ahamed
And those who do not join partners with their Lord
T.B.Irving
and those who do not associate anything with their Lord,
Talal Itani & AI (2024)
And those who don’t associate partners with their Lord.
Talal Itani (2012)
And those who associate no partners with their Lord
The Study Quran
and those who ascribe not partners unto their Lord
The Wise Quran
And those who with their Lord join none,
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who do not associate anything with their Lor
Wahiduddin Khan
and do not ascribe partners to Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who join not (in worship) partners with their Lord