Quran 23 : 58
And those [they] in (the) Signs (of) their Lord believe
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُم
Hum
بِـَٔايَٰتِ
Biāyaāti
رَبِّهِمْ
Rabbihim
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna
and believe in His message
who believe in His messages
believe in the signs of their Lord;
and who believe in their Lord’s signs
Who believe in their Lord's revelations
And acknowledge the signs of their Lord
who believe in the verses of their Lord
who believe in the messages of their Lord
and who believe in the signs of their Lord
and who believe in the signs of their Lord
And who believe in the signs of their Lord
…who believe in the verses of their Lord,…
Those who believe in the signs of their Lord
who believe in the revelations of their Lord
who believe in the revelations of their Lord
Those who believe in the Signs of their Lord
and those who believe in their Lord's signs,
who have full faith in the Signs of their Lord
And they who believe in the signs of their Lor
those who have iman in the Signs of their Lord,
and those who believe in the signs of their Lor
Andthey believe in the revelations of their Lord
and those who in the signs of their Lord believe
and those who believe in the verses of their Lor
And those who believe in the Signs of their Lord
And those who believe in the Signs of their Lord
And those who believe in their Lord's Verses
and those who believe in the signs of their Lord
And those who believe in the signs of their Lord.
And those who believe in the signs of their Lord
And those who believe in the signs of their Lord,
And who believe in the revelations of their Lord,
And those who believe in the signs of their Lord.
And those who believe in the signs of their Lord,
and those who believe in the Verses of their Lord,
those who believe in the Revelations of their Lord
and those who believe in their Lord´s signs,
And those who in the signs of their Lord do believe
And those who believe in the messages of their Lord
and who believe in their Sustainer’s messages
And who believe in the ‘Revelations’ of their Lord,
and who believe in the revelations of their Lord,
Who have Absolute Faith in Revelations of their Lord,
And those who with their Lord’s Verses are believing.
And those who believe in the revelations of their Lord
And those, they who believe in the signs of their Lord
And those who believe in the Revelations of their Lord
And those who believe through the signs of their Lord.
And those who believe in the revelations of their Lord
And those who believe in the revelations of their Lord
Those who are afraid due to the fear of their Fosterer,
And those [they] in (the) Signs (of) their Lord believe
And those that believe in the Verses/signs of their Lord
And those who believe in the communications of their Lord
They believe in the signs of their Rabb within their being.
And those who have conviction in the Messages of their Lord
And the ones who (themselves) believe in the signs of their Lord
And those who, they are with their Lord's verses/evidences believing
and those: they Believe in the Ayaat of their Nourisher-Sustainer
Who have renewed, ever-strengthening faith in their Lord’s signs and Revelations
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord