Quran 23:58 Word by Word & Translations

23:58 Word by Word (2021)

And those [they] in (the) Signs (of) their Lord believe


23:58 Arabic

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

23:58 Transliteration

Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey believe in the revelations of their Lord
Abdel Haleem
who believe in His messages
Abdul Hye
and those who believe in the Verses of their Lord,
Abdul Majid Daryabadi
And those who in the signs of their Lord do believe
Ahmed Ali
Who believe in their Lord's revelations
Ahmed Hulusi
They believe in the signs of their Rabb within their being.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who believe in the signs of their Lord.
Aisha Bewley
those who have iman in the Signs of their Lord,
Ali Ünal
Who have renewed, ever-strengthening faith in their Lord’s signs and Revelations
Ali Quli Qara'i
and who believe in the signs of their Lord
Amatul Rahman Omar
And those who believe in the revelations of their Lord
Arthur John Arberry
and those who believe in the signs of their Lor
Bakhtiari Nejad
and who believe in their Lord’s signs
Bijan Moeinian
those who believe in the Revelations of their Lord
Bilal Muhammad 2018
Those who believe in the signs of their Lord
Corpus.Quran
And those [they] in (the) Signs (of) their Lord believe
Dr. Kamal Omar
and those: they Believe in the Ayaat of their Nourisher-Sustainer
Dr. Laleh Bakhtiar
And those, they who believe in the signs of their Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who believe in the Revelations of their Lord
Dr. Munir Munshey
And acknowledge the signs of their Lord
Edward Henry Palmer
and those who in the signs of their Lord believe
Faridul Haque
And those who believe in the signs of their Lord
Fode Drame
And those who believe through the signs of their Lord.
George Sale
and who believe in the signs of their Lord
Hamid S. Aziz
And those who believe in the revelations of their Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who believe in the verses of their Lord
Hilali - Khan
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
Irving/Hegab
and those who believe in their Lord's signs,
John Medows Rodwell
And who believe in the signs of their Lord
Linda "iLham" Barto
…who believe in the verses of their Lord,…
Maududi
who have full faith in the Signs of their Lord
Maulana Muhammad Ali
And those who believe in the messages of their Lord
Mir Aneesuddin
Those who are afraid due to the fear of their Fosterer,
Mohammad Shafi
And those that believe in the Verses/signs of their Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And those who, they are with their Lord's verses/evidences believing
Muhammad Asad
and who believe in their Sustainer’s messages
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who (themselves) believe in the signs of their Lord
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who believe in the revelations of their Lord
Muhammad Sarwar
who believe in the revelations of their Lord
Muhammad Taqi Usmani
and those who believe in the verses of their Lor
Munir Mezyed
And who believe in the ‘Revelations’ of their Lord,
MunirMezyed2023
Who have Absolute Faith in Revelations of their Lord,
Musharraf Hussain
believe in the signs of their Lord;
Mustafa Khattab 2018
and who believe in the revelations of their Lord,
Mustaqim
And those who believe in the signs of their Lord,
N J Dawood 2014
who believe in the revelations of their Lord
Rashad Khalifa
And who believe in the revelations of their Lord,
Safi Kaskas
who believe in the messages of their Lord
Samy Mahdy
And those who with their Lord’s Verses are believing.
Shabbir Ahmed
And those who have conviction in the Messages of their Lord
Shakir
And those who believe in the communications of their Lord
Sher Ali
And those who believe in the Signs of their Lord
Syed Vickar Ahamed
And those who believe in the Signs of their Lord
T.B.Irving
and those who believe in their Lord´s signs,
Talal Itani & AI (2024)
And those who believe in the signs of their Lord.
Talal Itani (2012)
And those who believe in their Lord's Verses
The Study Quran
and those who believe in the signs of their Lord
The Wise Quran
And those who believe in the signs of their Lord,
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who believe in the signs of their Lor
Wahiduddin Khan
and believe in His message
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who believe in the Signs of their Lord