Quran 23 : 55

Do they think that what We extend to them [with it] of wealth and children
أَيَحْسَبُونَ
Aayaḥsabūna
أَنَّمَا
Aannamā
نُمِدُّهُم
Numidduhum
بِهِۦ
Bihi
مِن
Min
مَّالٍ
Mmālin
وَبَنِينَ
Wabanīna

Munir Mezyed

(23:55)

Abdel Haleem

Do they reckon that, by giving them wealth and sons

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do they think that in giving them wealth and childre

Mir Aneesuddin

So leave them in their confused ignorance till a time.

N J Dawood 2014

Do they think that, in giving them wealth and children

Safi Kaskas

Do they think that We provide them wealth and children

Abdul Hye

Do they think what We give them with wealth and children,

Ahmed Ali

Do they think that by increasing their wealth and childre

Hilali - Khan

Do they think that We enlarge them in wealth and children

Talal Itani & AI (2024)

Do they assume that by granting them wealth and children.

Musharraf Hussain

Do they reckon We granted them wealth and children because

Mohammad Shafi

Do they think that by helping them with wealth and children

Wahiduddin Khan

Do they imagine that the wealth and children We have provide

MunirMezyed2023

Do they think that by giving them wealth and children

Edward Henry Palmer

Do they reckon that that of which we grant them such an extent

Faridul Haque

Do they assume that the wealth and sons which We provide them

Abdul Majid Daryabadi

Deem they that in the wealth and sons wherewith We enlarge them

Muhammad Marmaduke Pickthall

Think they that in the wealth and sons wherewith We provide the

Umm Muhammad (Sahih International)

Do they think that what We extend to them of wealth and childre

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Do they not think why We are extending them with wealth and sons

Maulana Muhammad Ali

Think they that by the wealth and children wherewith We aid them

Muhammad Mahmoud Ghali

Do they reckon that whatever wealth and sons We supply them with

Mustafa Khattab 2018

Do they think, since We provide them with wealth and children,

Mustaqim

Do they reckon that when We expand wealth and children for them,

Talal Itani (2012)

Do they assume that, in furnishing them with wealth and children

Dr. Munir Munshey

What do they think? That when We increase their wealth and family

The Wise Quran

Do they think that what We extend to them of wealth and children,

Bakhtiari Nejad

Do they think that what We supplied them from wealth and children,

Shakir

Do they think that by what We aid them with of wealth and children

Sher Ali

Do they image that because WE bestow upon them wealth and children

Aisha Bewley

Do they imagine that, in the wealth and children We extend to them,

Rashad Khalifa

Do they think that, since we provided them with money and children,

Arthur John Arberry

What, do they think that We succour them with of wealth and children

Hamid S. Aziz

Think they that in the wealth and children, wherewith We provide the

Ali Ünal

Do they think that by all the wealth and children We provide for them

Samy Mahdy

Do they consider that We are extending them by it, of money and sons?

Syed Vickar Ahamed

Do they think that because We have granted them plenty of wealth and sons

Muhammad Taqi Usmani

Do they think that by consistently providing them with wealth and children

Corpus.Quran

Do they think that what We extend to them [with it] of wealth and children

Muhammad Sarwar

Do they think that We are helping them by giving them children and property

Bijan Moeinian

Do they think that being showered with wealth and children is a sign…

Bilal Muhammad 2018

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons

John Medows Rodwell

What! think they that what we largely, bestow on them of wealth and children

Muhammad Asad

Do they think that by all the wealth and offspring with which We provide the

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons

Dr. Laleh Bakhtiar

Assume they that with the relief We furnish them of wealth and children

Irving/Hegab

Do they think that We have only gave them wealth and children because of it?

Maududi

Do they fancy that Our continuing to give them wealth and children (means) tha

Shabbir Ahmed

Do they think that, since We continue to provide them with wealth and children

T.B.Irving

Do they reckon that We have only afforded them wealth and children because of it?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Are they imagining that by the wealth and children with which We are helping them.

Fode Drame

Do they think then that We bestow upon them from wealth and children is only because

Ahmed Hulusi

Do they think that by giving them wealth and sons (the ornaments of the worldly life).

Linda "iLham" Barto

Do they really think that, just because We have blessed them with wealth and children,…

Dr. Kamal Omar

Do they think that (it is) so, that We are enriching them thereby in wealth and children

Amatul Rahman Omar

Do they think that because of what We go on adding to their (worldly) wealth and children

The Study Quran

Do they reckon that, [on account of] the wealth and the children that We have provided them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do they think that the help We are giving them (in this world) in the shape of wealth and children

Ali Quli Qara'i

Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because]

George Sale

Do they think that We hasten unto them the wealth and children, which We have abundantly bestowed on them

Muhammad Ahmed - Samira

Do they think/suppose that We extend/spread them with it from property/possession/wealth and sons/sons and daughters