Quran 23 : 54
So leave them in their confusion until a time.
فَذَرْهُمْ
Fadharhum
فِى
Fiā
غَمْرَتِهِمْ
Ghamratihim
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
حِينٍ
Ḥīnin
(23:54)
Let them enjoy it for a while
Leave them in their cocoon for a while!
So leave them in their error for a time
So leave them in their error for a time.
So leave them in their error till a time
So leave them in their error until a time
So leave them in their stupor for a while
Leave them in their perplexity for a time
So leave them in their misery for a while.
So leave them in their flood until a time.
So leave them to their ignorance for a time
So leave them in their confusion for a time
Leave them in their excitement for a while.
So leave them in their confusion for a time
So leave them in their confusion for a while
So leave them in their ignorance till a time
Leave them in their excitement for a while.
So leave them in their confusion for a while.
So leave them in their confusion until a time
So leave them with their delusions for a while
So, leave them in their confusion for a while.
So leave them in their heedlessness for a time
So leave them in their intoxication till a time
So leave them in their negligence for some time
Leave them in their error till a time appointed
So leave them in their bewilderment for a while
Allow them their ignorance for the time being.
So leave them in their bewilderment until a time
So leave thou them in their perplexity for a time
But leave them in their confused ignorance for now
So leave them in their flood (of error) for a time
So leave them alone in their confusion for a time.
So abandon them in their deep darkness for a while.
So forsake thou them for a while in their obstinacy.
So leave them in their glut of ignorance for a while.
So forsake them in their overwhelming, until a while.
But leave them in their confused ignorance for a time
Therefore leave them in their overwhelming ignorance til
Therefore leave you them in their intoxication for a time.
Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.
So, leave them in their overwhelming ignorance for a while.
So leave them out in their perplexity for a while (of time)
Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season
So leave them ditched in their ignorance and error for a time
Wherefore leave them in their confusion, until a certain time
So leave them wallowing in their confusion for a while.
So, let them stay engrossed in their pastime for a while longer
So leave them in their confused error (or ignorance) for a time
Wherefore leave them till a certain time, in their depths of error
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time
So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time
So leave them ˹O Prophet˺ in their heedlessness for a while.
So leave them in their utter confusion (due to their ignorance) for a time
(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time
But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time
So, leave them in their error (unclear and uninformed condition) for a while
So [Muhammad] leave them for a while steeped [in their ignorance]
But leave them alone, lost in their ignorance until a time. (And the Truth will ultimately prevail (22:17), (22:55-57))
But they (their followers) divided their (religious) affairs among themselves (becoming different) sects, each party being happy with that which was with it.
So (if they, despite all the evidence We have put forth in support of the truth of the Message that you, O Messenger, are conveying to them, still refuse to accept it), leave them alone, immersed in their ignorance and heedlessness until an appointed time