Quran 23 : 53

But they cut off their affair (of unity) between them (into) sects, each faction in what they have rejoicing.
فَتَقَطَّعُوٓا۟
Fataqaṭṭaʿuwa
أَمْرَهُم
Aamrahum
بَيْنَهُمْ
Baynahum
زُبُرًا
Zuburana
كُلُّ
Kullu
حِزْبٍۭ
Ḥizbin
بِمَا
Bimā
لَدَيْهِمْ
Ladayhim
فَرِحُونَ
Fariḥūna

Munir Mezyed

(23:53)

Talal Itani (2012)

But they tore themselves into sects; each party happy with what they have

Wahiduddin Khan

Yet they divided themselves into factions, each rejoicing in what they had

Abdel Haleem

but they have split their community into sects, each rejoicing in their own

Talal Itani & AI (2024)

Yet they fragmented into denominations, each group rejoicing in its doctrines.

Musharraf Hussain

Their successors split up into sects, each sect pleased with itself.

Faridul Haque

But their nations broke their tasks into pieces; every group happy with what it has

N J Dawood 2014

Yet they have divided themselves into factions, each rejoicing in its own doctrines

Maulana Muhammad Ali

But they became divided into sects, each party rejoicing in that which was with them

Ali Quli Qara'i

But they fragmented their religion among themselves, each party exulting in what it had

Rashad Khalifa

But they tore themselves into disputing factions; each party happy with what they have.

Maududi

But people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have

Mustafa Khattab 2018

Yet the people have divided it into different sects, each rejoicing in what they have.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Butthe affair was disputed between them into segments. Every group happy with what it had

Aisha Bewley

But they disagreed and split up, dividing into sects, each party exulting in what it had.

Dr. Munir Munshey

But they divided up their religion into sects _ each one well pleased with its own beliefs

MunirMezyed2023

Yet they split in their Faith between them into sects, each group rejoicing in what it has.

Safi Kaskas

Yet [your followers] tore their unity piece by piece, each faction rejoicing in what it has.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Yet they have split their affairs between themselves into sects, each rejoicing in what it has

Mir Aneesuddin

And this community of yours is certainly a single community and I am your Fosterer so fear Me.

Arthur John Arberry

But they split in their affair between them into sects, each party rejoicing in what is with them

Fode Drame

But they tore their affair among them into pieces. Each party happy with the piece that they have.

Mustaqim

Then they split their affairs amongst them into doctrines, each party rejoicing in what they have.

Hilali - Khan

But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief

Abdul Hye

But they have broken their religion among them into sects, each group rejoices in what is with them.

Umm Muhammad (Sahih International)

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing

Samy Mahdy

So, they cut their matter between themselves into blocks; each party is rejoicing with what they have.

The Study Quran

But they made their affair to be founded upon different scriptures, each party exulting in what it had

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets

Irving/Hegab

Yet they carve up it into cartels among themselves, each faction happy with whatever lies before them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then their people cut up their affairs among themselves. Each group is happy over that what is with them.

Shakir

But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them

Corpus.Quran

But they cut off their affair (of unity) between them (into) sects each faction in what they have rejoicing

Muhammad Sarwar

The people divided themselves into many sects, each with their own book and each happy with whatever they had

Ahmed Ali

But then they divided up their order into different creeds, each section rejoicing in what it had come to have

Bilal Muhammad 2018

But the people cut off the events of unity between them into sects. Each group rejoices in that which is with it

Abdul Majid Daryabadi

Then they cut their affair among them in regard to the Scriptures: each band in that which is with them rejoicing

George Sale

But men have rent the affair of their religion into various sects: Every party rejoiceth in that which they follow

T.B.Irving

Yet they carve up their business into cartels among themselves, each faction happy with whatever lies before them.

John Medows Rodwell

But men have rent their great concern, one among another, into sects; every party rejoicing in that which is their own

The Wise Quran

And they have become divided as to their affair amongst themselves into sects, each party rejoicing in what they have.

Hamid S. Aziz

But they (mankind) have broken their religion (or affair) between them into sects, each sect rejoicing in its own tenets

Muhammad Taqi Usmani

But they split up ways from one another (dividing themselves) into factions, each faction happy with what lies before it

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, they cut their affair of unity asunder into sects among them, each party glad with what was with them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself

Muhammad Ahmed - Samira

So they separated their matter/affair (into) pieces every/each group/party with what (is) at them, they are happy/delighted

Edward Henry Palmer

And they have become divided as to their affair amongst themselves into sects, each party rejoicing in what they have themselves

Linda "iLham" Barto

(People), however, have terminated their situation [of unity] and divided into sects. Each sect rejoices in its own (doctrine).

Sher Ali

But the people have cut up their affair among themselves, forming themselves into parties, each group rejoicing in what is with them

Syed Vickar Ahamed

But people have broken their feelings (for Unity), between them, into (different) groups: Each group rejoices in what is with itself

Mohammad Shafi

But they divided themselves into communities pursuing different ways scripturewise. People of every sect are happy with what they have.

Bakhtiari Nejad

But they cut up their affair between them (their religion) into pieces (becoming) as different groups, each party happy with what they have.

Ali Ünal

But people, having broken up into groups, differed among themselves as regards the Religion, each group proudly rejoicing in the portion they have

Bijan Moeinian

What a shame that people have divided themselves into different nations each happy with what they have (proud of their “cultural roots!”

Ahmed Hulusi

(While religion – the system is one) they fragmented their affairs among each other with various interpretations... Each group is pleased with their own acceptance.

Shabbir Ahmed

But they (who claim to follow you O Messengers) have torn their unity wide asunder, piece by piece into disputing factions, each faction rejoicing in its beliefs. (30:32)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But they broke the command of their din (religion) into sects by disagreeing amongst themselves. Each sect is pleased with that much (portion of din [religion]) which they have

Muhammad Asad

But they (who claim to follow you) have torn their unity wide asunder, piece by piece, each group delighting in [but] what they themselves possess [by way of tenets]

Dr. Kamal Omar

But the people cut off their affair amongst them into splinter-groups (or sects); all groups, what is in their possession (i.e., man-written, sectarian-literature) are rejoicers (therein)

Muhammad Mahmoud Ghali

Then they cut up their Command among themselves into denominations, (i.e., differed about the command of Allah) each party exulting with whatever they had close to them. (i.e., their tenets

Amatul Rahman Omar

But the people, (rather than preserve their unity) split up their affair among themselves (forming themselves into factions) considering (each portion thus split up) as (the real) Scripture, every faction rejoicing in that which was with them