Quran 23 : 5

And those who [they] of their modesty (are) guardians
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِفُرُوجِهِمْ
Lifurūjihim
حَٰفِظُونَ
Ḥaāfiẓūna
Ahmed Ali
Who guard their se
Bilal Muhammad 2018
Who abstain from sex
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who abstain from sex
Abdel Haleem
who guard their chastit
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who guard their privates
Munir Mezyed
Who guard their chastity
MunirMezyed2023
Who guard their chastity
Linda "iLham" Barto
[They] abstain from sex…
Ali Quli Qara'i
who guard their private part
Arthur John Arberry
and guard their private part
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who guard their modesty
Mustaqim
And who guard their chastity,
Sher Ali
And who guard their chastity
Safi Kaskas
and who protect their chastity
John Medows Rodwell
And who restrain their appetites
Muhammad Sarwar
and restrain their carnal desire
Muhammad Taqi Usmani
and who guard their private part
Mustafa Khattab 2018
those who guard their chastity
N J Dawood 2014
who restrain their carnal desire
Amatul Rahman Omar
And who guard their private parts
Rashad Khalifa
And they maintain their chastity.
Shakir
And who guard their private parts
T.B.Irving
and who guard their private parts
Talal Itani & AI (2024)
Those who protect their chastity.
The Study Quran
and who guard their private parts
Wahiduddin Khan
those who safeguard their chastit
Bakhtiari Nejad
and who guard their private parts,
Edward Henry Palmer
And who guard their private parts
Faridul Haque
And who guard their private organs
Talal Itani (2012)
Those who safeguard their chastity
Abdul Hye
and those who guard their chastity;
Irving/Hegab
and who guard their private parts
Mohammad Shafi
And those that guard their chastity
Fode Drame
And those who guard their chastities
Maududi
who strictly guard their private part
Muhammad Asad
and who are mindful of their chastity
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who guard their private part
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who guard their private parts.
Maulana Muhammad Ali
And who restrain their sexual passions -
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they keep covered their private parts
Aisha Bewley
those who guard their private parts —
Shabbir Ahmed
And who are mindful of their chastity. (17:32)
Abdul Majid Daryabadi
And those who of their private Parts are guards
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who guard their private parts (all the time)
Musharraf Hussain
who guard their modesty and sexual purity,
Mir Aneesuddin
and those who are active in giving charity (zakat)
Samy Mahdy
And those who are for their genitalia, conservers.
Corpus.Quran
And those who [they] of their modesty (are) guardians
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who are preservers of their private parts
George Sale
and who keep themselves from carnal knowledge of any wome
The Wise Quran
And those who - they are guardians of their private parts -
Dr. Munir Munshey
Those who (guard their chastity and) rein in their sexual urges
Ahmed Hulusi
They protect their sexual organs from relationships out of wedlock,
Bijan Moeinian
The believers are those who do not engage in immoral sexual activities
Dr. Laleh Bakhtiar
and they, those who of their private parts, are ones who guard,
Ali Ünal
They strictly guard their private parts, and their chastity and modesty
Dr. Kamal Omar
and those: they, regarding their private, sexual-parts are protectors —
Hilali - Khan
And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts
Muhammad Ahmed - Samira
And those who to their genital parts between their legs they are protecting/guarding
Syed Vickar Ahamed
And those who guard their chastity, (And their private parts from immoral acts of sex)
Hamid S. Aziz
And who abstain from sexual immodesty (or guard their modesty or chastity or sexual purity)