Quran 23 : 49
And verily, We gave Musa the Scripture so that they may be guided.
وَلَقَدْ
Walaqad
ءَاتَيْنَا
ʾĀtaynā
مُوسَى
Mūsā
ٱلْكِتَٰبَ
Alkitaāba
لَعَلَّهُمْ
Laʿallahum
يَهْتَدُونَ
Yahtadūna
And We did give Moses the Book to guide them
We gave Musa the Book so they may be guided.
And we gave Moses the Book for Israel's guidance
We gave Moses the Scripture, so they may be guided.
We gave Moses the Book so that they might be guided
We gave Moses the scripture, that they may be guided.
And WE gave Moses the Book, that they might be guided
And We gave the Book to Moses so that they may be guided
And We gave Moses the Book so that they might be guided.
And We gave Moses the Scripture, that they may be guided
I gave Moses the Scripture so that his people get guidance
AndWe have given Moses the Book, so that they may be guided
We gave Musa the Book so that perhaps they would be guided.
And We gave Moses the Book, that haply they would be guided
And we gave Moses the Book, that haply they might be guided
And We gave Moses the Book that people might be guided by it
Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided
And We gave Moses the Book, that they might be rightly guided
Yet We had given Moses the Book so that they might be guided.
And We gave Moses the Book, in order that they might be guided
And certainly We gave Moses the Book that they might go aright
And We already gave Moses the Book, perhaps they may be guided.
We certainly gave Musa the book, so that they may find their way
And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance
We gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance
And We gave Musa (Moses) the book, so that they would be guided.
We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided
And undoubtedly, We gave Musa the Book that they might be guided.
And We certainly gave Moses the book, so that they may be guided.
And verily We gave Musa the Scripture so that they may be guided
And indeed We gave Moses the Scripture, so that they may be guided.
And We indeed gave the book to Moses so that they may find guidance.
And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance
And indeed We gave unto Moses the Book, that haply they may be guided
And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance
Verily We gave ‘Moses’ the ‘Scripture’ so that they might be guided.
And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture, that they may be guided
So they denied them, therefore they became of those who were destroyed.
And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright
And surely, indeed We gave Musa Al-Kitab, that they may be guided
For, indeed, We had given Moses the Scripture, that they might go aright
And certainly We gave Moses the Book, that perhaps they might be guided.
And We had given/brought to Moses The Book , maybe/perhaps they be guided
And indeed, We gave Musa (Moses) the Book so that they might take guidance
And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction
Yet We had given Moses the Book (the Torah) so that they might be guided.
And, of course, We gave Musa the Book, so that they may take the right path
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided
And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided
And, certainly, We gave Moses the Book so that perhaps they will be truly guided.
And indeed, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), that they might receive guidance
And We verily gave Moses the Book, that per chance (or possibly) they might be guided
We gave Moses the Book [of Torah] so that they [the Hebrew nation] may receive guidance.
And indeed We already brought M?s'a the Book, that possibly they would be (rightly) guided
for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way
(After their destruction) We granted Moses the Book so that his people might follow the right way
Verily, We gave Moses the Scripture so that they might grasp the opportunity for receiving salvation.
And We certainly gave Moses the Scripture, so perhaps his people would be ˹rightly˺ guided.
And We heretofore gave the book of the law unto Moses, that the children of Israel might be directed thereby
Indeed, We gave the knowledge of the reality to Moses so that they (the Children of Israel) can attain the reality.
And (after this event) We gave Moses the Book (-the Torah) so that they (- his people) might receive guidance (through it)