Quran 23 : 46

To Firaun and his chiefs, but they behaved arrogantly and they were a people haughty.
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
وَمَلَإِي۟هِۦ
Wamalaiīhi
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
Faistakbarūa
وَكَانُوا۟
Wakānūa
قَوْمًا
Qawmana
عَالِينَ
ʿĀlīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To Pharaoh and his commanders. But they became arrogant, for they were a high and mighty people

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people

Wahiduddin Khan

to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people

Umm Muhammad (Sahih International)

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people

The Wise Quran

To Pharaoh and his chiefs, but they were big with pride, and were a haughty people.

The Study Quran

to Pharaoh and his notables. But they waxed arrogant and were a haughty people

Talal Itani (2012)

To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people

Talal Itani & AI (2024)

To Pharaoh and his aristocracy, they reacted with arrogance and superiority.

T.B.Irving

to Pharaoh and his courtiers, and they acted too proudly and were such haughty folk.

Syed Vickar Ahamed

To Firon (Pharaoh) and his chiefs: But these acted with insolence and disrespect: And they were an arrogant people

Sher Ali

To Pharaoh and his chiefs; but they behaved arrogantly and they were a haughty people

Shakir

To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people

Shabbir Ahmed

To Pharaoh and his chiefs; but they showed arrogance. For, they were megalomaniacs

Samy Mahdy

To Pharaoh and his chieftains, so they arrogate. And they were haughty kinfolk.

Safi Kaskas

to Pharaoh and his inner circle, but they were an arrogant, haughty people.

Rashad Khalifa

To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.

N J Dawood 2014

to Pharaoh and his nobles. But they received them with contempt, for they were arrogant men

Mustaqim

To Pharaoh and his leaders, but they were arrogant and were proud people.

Mustafa Khattab 2018

to Pharaoh and his chiefs, but they behaved arrogantly and were a tyrannical people.

Musharraf Hussain

to Pharaoh and his court, but they were arrogant and too proud.

MunirMezyed2023

To Pharaoh and his Chiefs. But they behaved arrogantly since they were supercilious people.

Munir Mezyed

To ‘Pharaoh’ and his ‘Chiefs’. But they behaved arrogantly since they were supercilious people.

Muhammad Taqi Usmani

towards Fir‘aun (Pharaoh) and his advisors. But they showed arrogance and they were haughty people

Muhammad Sarwar

to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk

Muhammad Mahmoud Ghali

To Firaawn (Pharaoh) and his chiefs. Yet they waxed proud, and they were an exalted people

Muhammad Asad

unto Pharaoh and his great ones; but these behaved with arrogance, for they were people wont to glorify [only] themselves

Muhammad Ahmed - Samira

To Pharaoh, and his nobles/assembly , so they became arrogant and they were a high and mighty nation

Mohammad Shafi

We sent them to Pharaoh and his chieftains, but they behaved haughtily and they were an egoist people

Mir Aneesuddin

Then We sent Musa and his brother Harun with Our signs and clear authority,

Maulana Muhammad Ali

To Pharaoh and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people

Maududi

to Pharaoh and to his chiefs, but they behaved superciliously and they were haughty

Linda "iLham" Barto

[We sent them] to Pharaoh and his chiefs, but they behaved arrogantly. They were a haughty people.

John Medows Rodwell

To Pharaoh and his princes; but they behaved them proudly, for they were a haughty people

Irving/Hegab

to Pharaoh and his courtiers, and they acted too arrogantly and were such haughty folk.

Hilali - Khan

To Firaun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation

Hamid S. Aziz

To Pharaoh and his chiefs, but they were inflated with pride, and were a despotic people

George Sale

unto Pharaoh and his princes: But they proudly refused to believe on him; for they were a haughty people

Fode Drame

unto Pharaoh and his chieftains but they held themselves as great ones and they were a people who held themselves high [in the earth]

Faridul Haque

Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance

Edward Henry Palmer

and with plain authority to Pharaoh and his chiefs, but they were too big with pride, and were a haughty people

Dr. Munir Munshey

To the pharaoh and his chiefs! But they displayed arrogance. They were a pretentious nation

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

To Pharaoh and the chiefs (of his people). They too behaved with arrogance and conceit. And they too were (extremely) wrongdoing and a disobedient people

Dr. Laleh Bakhtiar

to Pharaoh and his Council. Then, they grew arrogant and they had been a folk, ones who exalt themselves.

Dr. Kamal Omar

to Firaun and his chiefs but they behaved arrogantly. And they were a nation regarding themselves Aaleen (superior to others — self-exalting ones)

Corpus.Quran

To Firaun and his chiefs but they behaved arrogantly and they were a people haughty

Bilal Muhammad 2018

And to Pharaoh and his nomarchs. But they behaved arrogantly. They were a people conceited

Bijan Moeinian

They went to Pharaoh and his administrators but the latter showed arrogant. As a matter of fact, they were repressive people

Bakhtiari Nejad

to Pharaoh and his assembly, but they acted arrogantly, and they were bossy people.

Arthur John Arberry

unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people

Amatul Rahman Omar

To Pharaoh and his courtiers but they waxed proud for they were a haughty (type of) people

Ali Ünal

To the Pharaoh and his chiefs. But they grew arrogant in the face of them, and demonstrated that they were a haughty, self-exalting people

Ali Quli Qara'i

to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot

Aisha Bewley

to Pharaoh and his ruling circle. But they were proud and were a haughty people.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

To Firawn (Pharaoh) and his courtiers, but they boasted and they were a people already possessed with dominance.

Ahmed Hulusi

To Pharaoh and his chiefs... But they showed only arrogance and they were an obstinate people.

Ahmed Ali

To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot

Abdul Majid Daryabadi

Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting

Abdul Hye

to Pharaoh and his chiefs, but they behaved arrogantly and they were self-exalting people.

Abdel Haleem

to Pharaoh and his prominent leaders, but they responded with arrogance: they were a haughty people