Quran 23 : 45

Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and an authority clear
ثُمَّ
Thumma
أَرْسَلْنَا
Aarsalnā
مُوسَىٰ
Mūsaāā
وَأَخَاهُ
Waakhāhu
هَٰرُونَ
Haārūna
بِـَٔايَٰتِنَا
Biāyaātinā
وَسُلْطَٰنٍ
Wasulṭaānin
مُّبِينٍ
Mmubīnin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest

Wahiduddin Khan

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authorit

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authorit

The Wise Quran

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and a clear authority

The Study Quran

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authorit

Talal Itani (2012)

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority

Talal Itani & AI (2024)

Then, We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority.

T.B.Irving

Next We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority

Syed Vickar Ahamed

Then We sent Musa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Signs and clear authority

Sher Ali

Then WE sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority

Shakir

Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority

Shabbir Ahmed

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority from Us

Samy Mahdy

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses and an obvious sultan.

Safi Kaskas

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

Rashad Khalifa

Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.

N J Dawood 2014

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and with clear authority

Mustaqim

Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) with Our signs and a clear authority.

Mustafa Khattab 2018

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and compelling proof

Musharraf Hussain

After that We sent Musa and his brother, Harun, with Our signs and a clear proof

MunirMezyed2023

Then, We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and with decisive argument

Munir Mezyed

Then We sent ‘Moses’ and his brother ‘Aaron’ with Our signs (of power & glory), and with an intelligible authority,

Muhammad Taqi Usmani

Thereafter, We sent Musa and his brother Harun with Our signs and a clear proo

Muhammad Sarwar

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authorit

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warran

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaro) with Our signs and an evident, all-binding authority

Muhammad Asad

AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us]

Muhammad Ahmed - Samira

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses/evidences and an evident proof/evidence

Mohammad Shafi

And then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear mandate

Mir Aneesuddin

Then We sent Our messengers one after another. Whenever its messenger came to a community, it denied him, so We made some of them to follow others and We made them stories, so away with the people who do not believe.

Maulana Muhammad Ali

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our messages and a clear authorit

Maududi

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authorit

Linda "iLham" Barto

We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and apparent authority.

John Medows Rodwell

Then sent we Moses and his brother Aaron, with our signs and manifest power

Irving/Hegab

Next We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority

Hilali - Khan

Then We sent Moosa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authorit

Hamid S. Aziz

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and with plain authorit

George Sale

Afterwards We sent Moses, and Aaron his brother, with our signs and manifest power

Fode Drame

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and with a manifest authority

Faridul Haque

We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof

Edward Henry Palmer

Then we sent Moses and his brother Aaron with our signs

Dr. Munir Munshey

Then, We sent Musa and his brother Haroon with Our signs, the clear and unmistakable proofs

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) with Our signs and an evident authority

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority

Dr. Kamal Omar

Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and Evident Power

Corpus.Quran

Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and an authority clear

Bilal Muhammad 2018

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and with clear authority

Bijan Moeinian

Eventually, I sent Moses and his brother Aaron with undeniable miracles and delegated authority

Bakhtiari Nejad

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear power

Arthur John Arberry

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authorit

Amatul Rahman Omar

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority

Ali Ünal

After all those Messengers (sent to the past generations that are now all extinct,) We sent Moses and his brother Aaron as Messengers with Our clear signs (miracles to support them) and a manifest authority (from Us)

Ali Quli Qara'i

Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority

Aisha Bewley

Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and clear authority

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We sent Musa and his brother Haroon with Our signs and a clear authority.

Ahmed Hulusi

Then We sent Moses and his brother Aaron to them as Our proofs and unchallengeable force.

Ahmed Ali

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proof

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest

Abdul Hye

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Verses and clear authority,

Abdel Haleem

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and clear authority