Quran 23 : 43

Not can precede any nation its term, and not they (can) delay (it).
مَا
تَسْبِقُ
Tasbiqu
مِنْ
Min
أُمَّةٍ
Aummahin
أَجَلَهَا
Aajalahā
وَمَا
Wamā
يَسْتَـْٔخِرُونَ
Yastakhirūna
Muhammad Sarwar
Every nation has an appointed life span
Abdel Haleem
no community can advance or delay its time
Ahmed Hulusi
No community can hasten nor delay their term!
Talal Itani & AI (2024)
No nation can advance its term, nor delay it.
Dr. Laleh Bakhtiar
No community precedes its term, nor delays it.
Mir Aneesuddin
Then after them We produced other generations.
The Study Quran
No community can hasten its term, nor delay it
Ali Quli Qara'i
No nation can advance its time nor can it defer it
Faridul Haque
No nation can go before its term ends nor stay back
Muhammad Marmaduke Pickthall
No nation can outstrip its term, nor yet postpone it
Arthur John Arberry
no nation outstrips its term, nor do they put it back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
no nation outstrips its term, nor do they put it back
Samy Mahdy
No community precedes its term, nor do they delay it.
Syed Vickar Ahamed
No nation can quicken its term, nor can it delay (it)
Bilal Muhammad 2018
No people can hasten their term, nor can they delay it
The Wise Quran
No nation can anticipate its time, nor can they delay.
Wahiduddin Khan
no community can advance or postpone its appointed tim
Abdul Hye
no nation can precede their term nor can they delay it,
Maududi
No nation can outstrip its term, nor can it put it back
Dr. Munir Munshey
No nation can expedite its allotted time, nor prolong it
Talal Itani (2012)
No nation can advance its time, nor can they postpone it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
No people can hasten their term, nor can they delay (it)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No nation can hasten its appointed time, nor can it delay
Ahmed Ali
No nation can live beyond its allotted time, or lag behind
Hilali - Khan
No nation can anticipate their term, nor can they delay it
Musharraf Hussain
No community can bring forward or delay its fixed lifespan
Mustafa Khattab 2018
No people can advance their doom, nor can they delay it.
Mustaqim
No community precedes its fixed term nor do they delay it.
Bijan Moeinian
No nation can advance its pre-determined fate, nor delay it
Munir Mezyed
No nation can outstrip its term, neither can they delay it.
MunirMezyed2023
No nation can outstrip its term, neither can they delay it.
Linda "iLham" Barto
No people can hasten their term, and they cannot delay it.
Edward Henry Palmer
No nation can anticipate its appointed time, nor keep it back
Safi Kaskas
No community can speed up or hold back its appointed destiny.
Shakir
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it)
Maulana Muhammad Ali
No people can hasten on their doom, nor can they postpone (it)
N J Dawood 2014
no community can delay it‘s doom or go before it ―
Rashad Khalifa
No community can advance its predetermined fate, nor delay it.
Abdul Majid Daryabadi
No community can anticipate their term, nor can they lay behind
Aisha Bewley
No nation can advance its appointed time nor can they delay it.
Hamid S. Aziz
No nation (or people) can hasten its appointed term, nor delay it
Corpus.Quran
Not can precede any nation its term and not they (can) delay (it)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No nation can go ahead of their period, nor they can remain behind.
T.B.Irving
No nation may anticipate its deadline nor will they ever postpone it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No community can step ahead of its appointed time, nor can it step back
Fode Drame
No nation can advance their appointed term nor can they be late for it.
Irving/Hegab
No nation may anticipate its deadline nor will they ever postpone it.
John Medows Rodwell
Neither too soon, nor too late, shall a people reach its appointed time
Muhammad Taqi Usmani
No community can go ahead of its appointed time, nor can they become late
Muhammad Ahmed - Samira
None from a nation precedes its term/time and they do not delay/lag behind
Bakhtiari Nejad
No community (of faith) advances its appointed time, nor can they delay it.
Sher Ali
No people can go ahead of their appointed time, nor can they remain behind it
Dr. Kamal Omar
A community does not anticipate its appointed term, and they do not delay (it)
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way does any nation outstrip its term, and in no way are they able to postpone
George Sale
No nation shall be punished before their determined time; neither shall they be respited after
Mohammad Shafi
They cannot bring about the end of a community before the appointed time, nor can they delay it
Umm Muhammad (Sahih International)
No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]
Muhammad Asad
[for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming]
Shabbir Ahmed
No nation can advance its term, nor delay it. (The Laws of the rise and fall of nations are unchangeable (7:34), (13:38), (15:5))
Amatul Rahman Omar
No community can go ahead of its appointed time (and thus manage to escape their doom) nor can they remain behind (it, or delay it)
Ali Ünal
(What happened to all those generations proves that) no community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it (once it has been decided by God because of their beliefs and life-styles)