Quran 23:42 Word by Word & Translations
23:42 Word by Word (2021)
23:42 Arabic
23:42 Transliteration
Then We produced from after them a generation another.
23:42 Arabic
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
23:42 Transliteration
Thumma ansha/na min baAAdihim quroonan akhareena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We raised after them different generations
Abdel Haleem
We raised other generations after them
Abdul Hye
Then, We created other generations after them,
Abdul Majid Daryabadi
Then after them We brought forth other generations
Ahmed Ali
Then after them We raised other generations
Ahmed Hulusi
Then, after them, We formed new generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then after them We raised other generations.
Aisha Bewley
Then We raised up other generations after them.
Ali Ünal
Then, after them, We brought forth new generations (in succession)
Ali Quli Qara'i
Then after them We brought forth other generations
Amatul Rahman Omar
Then We raised other generations after them
Arthur John Arberry
Thereafter, after them, We produced other generations
Bakhtiari Nejad
Then We gave rise to other generations after them.
Bijan Moeinian
Then I raised to power another nation
Bilal Muhammad 2018
Then We produced after them other generations
Corpus.Quran
Then We produced after them after them a generation another
Dr. Kamal Omar
Then We initiated after them generations composed of another people
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We caused to grow after them other generations.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Later We raised after them other communities (one after the other)
Dr. Munir Munshey
Then, after them We raised other nations
Edward Henry Palmer
Then we raised up after them other generations
Faridul Haque
Then after them, We created other generations
Fode Drame
Then after them We raised other generations.
George Sale
Afterwards We raised up other generations after them
Hamid S. Aziz
Then after them We brought forth other generations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After them We produced other generation
Hilali - Khan
Then, after them, We created other generations
Irving/Hegab
Then We raised up other generations after them.
John Medows Rodwell
Then raised we up other generations after them
Linda "iLham" Barto
We raised other generations after them.
Maududi
Then, after them, We brought forth other generations
Maulana Muhammad Ali
Then We raised after them other generations
Mir Aneesuddin
So a loud cry took hold of them in reality, then We made them rubbish, so away with the unjust people.
Mohammad Shafi
Then We raised, after them, other generations
Muhammad Ahmed - Samira
Then We originated/developed from after them generations/peoples of eras/centuries, others
Muhammad Asad
AND AFTER them We gave rise to new generations
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter even after them, We brought into being other generations
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then after them We brought forth other generations
Muhammad Sarwar
After them We brought another generation into existence
Muhammad Taqi Usmani
Then, after them, We created another generation
Munir Mezyed
Then, after them, We brought into being other generations.
MunirMezyed2023
Then, after them, We brought into being other generations.
Musharraf Hussain
We raised other generations after them.
Mustafa Khattab 2018
Then We raised other generations after them.
Mustaqim
Then We raised other generations after them.
N J Dawood 2014
After them We raised other generations ―
Rashad Khalifa
Subsequently, we established other generations after them.
Safi Kaskas
After them, We gave rise to new generations.
Samy Mahdy
Then, after them, We instituted another generation.
Shabbir Ahmed
Then after them We brought forth other generations
Shakir
Then We raised after them other generations
Sher Ali
Then WE raised after them other generations
Syed Vickar Ahamed
Then, after them, We raised other generations
T.B.Irving
Then We raised up other generations after them.
Talal Itani & AI (2024)
Then, after them, We raised up other generations.
Talal Itani (2012)
Then, after them, We raised other generations
The Study Quran
Then after them We brought into being other generations
The Wise Quran
Then We raised after them other generations.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We produced after them other generations
Wahiduddin Khan
Then We raised up other generations after the
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We raised after them other generations