Quran 23 : 4

Those who [they] of purification works (are) doers,
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِلزَّكَوٰةِ
Lilzzakawāhi
فَٰعِلُونَ
Faāʿilūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they are active towards purification

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Who are active in deeds of charity

Wahiduddin Khan

those who pay the zakat

Umm Muhammad (Sahih International)

And they who are observant of zaka

The Wise Quran

And those who - they are doers of the almsgiving.

The Study Quran

and who give the alms

Talal Itani (2012)

Those who work for charity

Talal Itani & AI (2024)

Those who are active in charitable deeds.

T.B.Irving

who are active in [promoting] public welfare

Syed Vickar Ahamed

And those who are give (the due) charity

Sher Ali

And who are prompt and regular in paying the Zakat

Shakir

And who are givers of poor-rate

Shabbir Ahmed

They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)

Samy Mahdy

And those who are for the Zakat, doers.

Safi Kaskas

pay the purifying alms,

Rashad Khalifa

And they give their obligatory charity (Zakat).

N J Dawood 2014

and give alms in earnest

Mustaqim

And who give Zakat,

Mustafa Khattab 2018

those who pay alms-tax;

Musharraf Hussain

who give Zakat;

MunirMezyed2023

Who pay zakāt,

Munir Mezyed

Who pay zakāt (the prescribed purifying alms),

Muhammad Taqi Usmani

and who are performers of Zakah

Muhammad Sarwar

pay their religious ta

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who are payers of the poor-due

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers

Muhammad Asad

and who are intent on inner purity

Muhammad Ahmed - Samira

And those who to the charity/purification , they are making/doing

Mohammad Shafi

And those that practise charity

Mir Aneesuddin

and those who keep away from what is vain

Maulana Muhammad Ali

And who act for the sake of purity

Maududi

who observe Zakah

Linda "iLham" Barto

[They] are active in charity.

John Medows Rodwell

And who are doers of alms deeds

Irving/Hegab

who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)

Hilali - Khan

And those who pay the Zakat

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who give charity

Hamid S. Aziz

And who are constantly active in charitable works

George Sale

and who are doers of alms-deeds

Fode Drame

And those who practice the paying of sanctifying dues.

Faridul Haque

And who pay the (obligatory) charity

Edward Henry Palmer

and who in almsgiving are active

Dr. Munir Munshey

And discharge their obligation of ´zakat´

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])

Dr. Laleh Bakhtiar

and they, those who the purifying alms are ones who do give

Dr. Kamal Omar

and those: they are implementors regarding Zakat

Corpus.Quran

Those who [they] of purification works (are) doers

Bilal Muhammad 2018

Who are active in deeds of charity

Bijan Moeinian

The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity

Bakhtiari Nejad

and who do their mandatory charity,

Arthur John Arberry

and at almsgiving are activ

Amatul Rahman Omar

And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)

Ali Ünal

They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth

Ali Quli Qara'i

who carry out their [duty of] zakat

Aisha Bewley

those who pay zakat;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who are active in paying poor-due (Zakat).

Ahmed Hulusi

They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);

Ahmed Ali

Who strive for betterment

Abdul Majid Daryabadi

And those who for the sake of purification are doers

Abdul Hye

and those who are doers of obligatory charity;

Abdel Haleem

who pay the prescribed alms