Quran 23 : 4

Those who [they] of purification works (are) doers,
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِلزَّكَوٰةِ
Lilzzakawāhi
فَٰعِلُونَ
Faāʿilūna
Musharraf Hussain
who give Zakat;
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who give charity
MunirMezyed2023
Who pay zakāt,
Maududi
who observe Zakah
Mustaqim
And who give Zakat,
Aisha Bewley
those who pay zakat;
The Study Quran
and who give the alms
Muhammad Sarwar
pay their religious ta
Safi Kaskas
pay the purifying alms,
Wahiduddin Khan
those who pay the zakat
N J Dawood 2014
and give alms in earnest
Ahmed Ali
Who strive for betterment
Mustafa Khattab 2018
those who pay alms-tax;
Talal Itani (2012)
Those who work for charity
Abdel Haleem
who pay the prescribed alms
Arthur John Arberry
and at almsgiving are activ
Hilali - Khan
And those who pay the Zakat
George Sale
and who are doers of alms-deeds
John Medows Rodwell
And who are doers of alms deeds
Linda "iLham" Barto
[They] are active in charity.
Mohammad Shafi
And those that practise charity
Shakir
And who are givers of poor-rate
Edward Henry Palmer
and who in almsgiving are active
Muhammad Taqi Usmani
and who are performers of Zakah
Bilal Muhammad 2018
Who are active in deeds of charity
Maulana Muhammad Ali
And who act for the sake of purity
Muhammad Asad
and who are intent on inner purity
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who are payers of the poor-due
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who are observant of zaka
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who are active in deeds of charity
Bakhtiari Nejad
and who do their mandatory charity,
Faridul Haque
And who pay the (obligatory) charity
Samy Mahdy
And those who are for the Zakat, doers.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are active towards purification
Syed Vickar Ahamed
And those who are give (the due) charity
Mir Aneesuddin
and those who keep away from what is vain
Talal Itani & AI (2024)
Those who are active in charitable deeds.
Ali Quli Qara'i
who carry out their [duty of] zakat
Abdul Hye
and those who are doers of obligatory charity;
Rashad Khalifa
And they give their obligatory charity (Zakat).
Munir Mezyed
Who pay zakāt (the prescribed purifying alms),
Hamid S. Aziz
And who are constantly active in charitable works
Sher Ali
And who are prompt and regular in paying the Zakat
The Wise Quran
And those who - they are doers of the almsgiving.
Corpus.Quran
Those who [they] of purification works (are) doers
Abdul Majid Daryabadi
And those who for the sake of purification are doers
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who are active in paying poor-due (Zakat).
T.B.Irving
who are active in [promoting] public welfare
Dr. Munir Munshey
And discharge their obligation of ´zakat´
Fode Drame
And those who practice the paying of sanctifying dues.
Dr. Kamal Omar
and those: they are implementors regarding Zakat
Irving/Hegab
who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)
Ahmed Hulusi
They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);
Muhammad Ahmed - Samira
And those who to the charity/purification , they are making/doing
Dr. Laleh Bakhtiar
and they, those who the purifying alms are ones who do give
Bijan Moeinian
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity
Ali Ünal
They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth
Amatul Rahman Omar
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers
Shabbir Ahmed
They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)