Quran 23 : 4

Those who [they] of purification works (are) doers,
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِلزَّكَوٰةِ
Lilzzakawāhi
فَٰعِلُونَ
Faāʿilūna

Musharraf Hussain

who give Zakat;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who give charity

MunirMezyed2023

Who pay zakāt,

Maududi

who observe Zakah

Mustaqim

And who give Zakat,

Aisha Bewley

those who pay zakat;

The Study Quran

and who give the alms

Muhammad Sarwar

pay their religious ta

Safi Kaskas

pay the purifying alms,

Wahiduddin Khan

those who pay the zakat

N J Dawood 2014

and give alms in earnest

Ahmed Ali

Who strive for betterment

Mustafa Khattab 2018

those who pay alms-tax;

Talal Itani (2012)

Those who work for charity

Abdel Haleem

who pay the prescribed alms

Arthur John Arberry

and at almsgiving are activ

Hilali - Khan

And those who pay the Zakat

George Sale

and who are doers of alms-deeds

John Medows Rodwell

And who are doers of alms deeds

Linda "iLham" Barto

[They] are active in charity.

Mohammad Shafi

And those that practise charity

Shakir

And who are givers of poor-rate

Edward Henry Palmer

and who in almsgiving are active

Muhammad Taqi Usmani

and who are performers of Zakah

Bilal Muhammad 2018

Who are active in deeds of charity

Maulana Muhammad Ali

And who act for the sake of purity

Muhammad Asad

and who are intent on inner purity

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who are payers of the poor-due

Umm Muhammad (Sahih International)

And they who are observant of zaka

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Who are active in deeds of charity

Bakhtiari Nejad

and who do their mandatory charity,

Faridul Haque

And who pay the (obligatory) charity

Samy Mahdy

And those who are for the Zakat, doers.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they are active towards purification

Syed Vickar Ahamed

And those who are give (the due) charity

Mir Aneesuddin

and those who keep away from what is vain

Talal Itani & AI (2024)

Those who are active in charitable deeds.

Ali Quli Qara'i

who carry out their [duty of] zakat

Abdul Hye

and those who are doers of obligatory charity;

Rashad Khalifa

And they give their obligatory charity (Zakat).

Munir Mezyed

Who pay zakāt (the prescribed purifying alms),

Hamid S. Aziz

And who are constantly active in charitable works

Sher Ali

And who are prompt and regular in paying the Zakat

The Wise Quran

And those who - they are doers of the almsgiving.

Corpus.Quran

Those who [they] of purification works (are) doers

Abdul Majid Daryabadi

And those who for the sake of purification are doers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who are active in paying poor-due (Zakat).

T.B.Irving

who are active in [promoting] public welfare

Dr. Munir Munshey

And discharge their obligation of ´zakat´

Fode Drame

And those who practice the paying of sanctifying dues.

Dr. Kamal Omar

and those: they are implementors regarding Zakat

Irving/Hegab

who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)

Ahmed Hulusi

They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);

Muhammad Ahmed - Samira

And those who to the charity/purification , they are making/doing

Dr. Laleh Bakhtiar

and they, those who the purifying alms are ones who do give

Bijan Moeinian

The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity

Ali Ünal

They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth

Amatul Rahman Omar

And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers

Shabbir Ahmed

They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)