Quran 23 : 4
Those who [they] of purification works (are) doers,
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
هُمْ
Hum
لِلزَّكَوٰةِ
Lilzzakawāhi
فَٰعِلُونَ
Faāʿilūna
who give Zakat;
who give charity
Who pay zakāt,
who observe Zakah
And who give Zakat,
those who pay zakat;
and who give the alms
pay their religious ta
pay the purifying alms,
those who pay the zakat
and give alms in earnest
Who strive for betterment
those who pay alms-tax;
Those who work for charity
who pay the prescribed alms
and at almsgiving are activ
And those who pay the Zakat
and who are doers of alms-deeds
And who are doers of alms deeds
[They] are active in charity.
And those that practise charity
And who are givers of poor-rate
and who in almsgiving are active
and who are performers of Zakah
Who are active in deeds of charity
And who act for the sake of purity
and who are intent on inner purity
And who are payers of the poor-due
And they who are observant of zaka
Who are active in deeds of charity
and who do their mandatory charity,
And who pay the (obligatory) charity
And those who are for the Zakat, doers.
And they are active towards purification
And those who are give (the due) charity
and those who keep away from what is vain
Those who are active in charitable deeds.
who carry out their [duty of] zakat
and those who are doers of obligatory charity;
And they give their obligatory charity (Zakat).
Who pay zakāt (the prescribed purifying alms),
And who are constantly active in charitable works
And who are prompt and regular in paying the Zakat
And those who - they are doers of the almsgiving.
Those who [they] of purification works (are) doers
And those who for the sake of purification are doers
And those who are active in paying poor-due (Zakat).
who are active in [promoting] public welfare
And discharge their obligation of ´zakat´
And those who practice the paying of sanctifying dues.
and those: they are implementors regarding Zakat
who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)
They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);
And those who to the charity/purification , they are making/doing
and they, those who the purifying alms are ones who do give
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity
They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)
And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])
And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers
They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)