Quran 23:4 Word by Word & Translations

23:4 Word by Word (2021)

Those who [they] of purification works (are) doers,


23:4 Arabic

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ

23:4 Transliteration

Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are active towards purification
Abdel Haleem
who pay the prescribed alms
Abdul Hye
and those who are doers of obligatory charity;
Abdul Majid Daryabadi
And those who for the sake of purification are doers
Ahmed Ali
Who strive for betterment
Ahmed Hulusi
They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who are active in paying poor-due (Zakat).
Aisha Bewley
those who pay zakat;
Ali Ünal
They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth
Ali Quli Qara'i
who carry out their [duty of] zakat
Amatul Rahman Omar
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)
Arthur John Arberry
and at almsgiving are activ
Bakhtiari Nejad
and who do their mandatory charity,
Bijan Moeinian
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity
Bilal Muhammad 2018
Who are active in deeds of charity
Corpus.Quran
Those who [they] of purification works (are) doers
Dr. Kamal Omar
and those: they are implementors regarding Zakat
Dr. Laleh Bakhtiar
and they, those who the purifying alms are ones who do give
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])
Dr. Munir Munshey
And discharge their obligation of ´zakat´
Edward Henry Palmer
and who in almsgiving are active
Faridul Haque
And who pay the (obligatory) charity
Fode Drame
And those who practice the paying of sanctifying dues.
George Sale
and who are doers of alms-deeds
Hamid S. Aziz
And who are constantly active in charitable works
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who give charity
Hilali - Khan
And those who pay the Zakat
Irving/Hegab
who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)
John Medows Rodwell
And who are doers of alms deeds
Linda "iLham" Barto
[They] are active in charity.
Maududi
who observe Zakah
Maulana Muhammad Ali
And who act for the sake of purity
Mir Aneesuddin
and those who keep away from what is vain
Mohammad Shafi
And those that practise charity
Muhammad Ahmed - Samira
And those who to the charity/purification , they are making/doing
Muhammad Asad
and who are intent on inner purity
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who are payers of the poor-due
Muhammad Sarwar
pay their religious ta
Muhammad Taqi Usmani
and who are performers of Zakah
Munir Mezyed
Who pay zakāt (the prescribed purifying alms),
MunirMezyed2023
Who pay zakāt,
Musharraf Hussain
who give Zakat;
Mustafa Khattab 2018
those who pay alms-tax;
Mustaqim
And who give Zakat,
N J Dawood 2014
and give alms in earnest
Rashad Khalifa
And they give their obligatory charity (Zakat).
Safi Kaskas
pay the purifying alms,
Samy Mahdy
And those who are for the Zakat, doers.
Shabbir Ahmed
They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)
Shakir
And who are givers of poor-rate
Sher Ali
And who are prompt and regular in paying the Zakat
Syed Vickar Ahamed
And those who are give (the due) charity
T.B.Irving
who are active in [promoting] public welfare
Talal Itani & AI (2024)
Those who are active in charitable deeds.
Talal Itani (2012)
Those who work for charity
The Study Quran
and who give the alms
The Wise Quran
And those who - they are doers of the almsgiving.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who are observant of zaka
Wahiduddin Khan
those who pay the zakat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who are active in deeds of charity