[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."
Wahiduddin Khan
The messenger said, My Lord, help me, for they have rejected me
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Help me, because they call me liar.'
The Study Quran
He said, “My Lord! Help me, for they deny me.
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, help me, for they have rejected me.'
Talal Itani & AI (2024)
He pleaded, “My Lord, assist me, because they have denied me.”
T.B.Irving
He said: "My Lord, support me because they have rejected me!"
Syed Vickar Ahamed
(The prophet) said: "O my Lord! Help me; Because they deny me (and blame me of lying)."
Sher Ali
He said, `My Lord, help me, for they treat me as a liar.
Shakir
He said: O my Lord! help me against their calling me a liar
Shabbir Ahmed
(Whereupon the Messenger) would say, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying."
Samy Mahdy
He said, “My Lord, victory me, with what they have falsified me.”
Safi Kaskas
He said, "My Lord, help me because they call me a liar."
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."
N J Dawood 2014
He said: ‘Help me, Lord, for they disbelieve me.‘
Mustaqim
He said: my Lord, help me against their denial.
Mustafa Khattab 2018
The messenger prayed, “My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺.”
Musharraf Hussain
The messenger said, “My Lord, help me because they’ve denied me.”
MunirMezyed2023
He said: "O’ my Lord! Help me, for they belie me’.
Munir Mezyed
He said: "O’ my Lord! Help me (over my people) because they deny me.”
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, help me, for they have rejected me
Muhammad Sarwar
The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Help me because they deny me
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Vindicate me for that they cry me lies."
Muhammad Asad
[Whereupon the prophet] would say: “O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!”
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ."
Mohammad Shafi
He (the Messenger) said, "O my Lord, help me! For, they have rejected me."
Mir Aneesuddin
He is nothing but a man who has forged a lie against Allah and we are not of those who believe in him."
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, help me against their calling me a liar
Maududi
The Messenger said: "My Lord! Come to my help at their accusing me of lying."
Linda "iLham" Barto
(The prophet) said, “My Lord, help me for they accuse me of lying.”
John Medows Rodwell
He said, "O my Lord! help me against this charge of imposture."
Irving/Hegab
He said: "My Lord, support me because they have rejected me!"
Hilali - Khan
He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Help me, Lord, they belie me.
Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Help me, for they deny me."
George Sale
Their apostle said, O Lord, defend me; for that they have accused me of imposture
Fode Drame
He said, “O my Lord! Help me because they belied me.”
Faridul Haque
He said, "My Lord! Help me as they deny me."
Edward Henry Palmer
Said he, 'My Lord! help me, for they call me liar!
Dr. Munir Munshey
(The messenger) said, "Lord, help me! They have called me a liar!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The Prophet) submitted: ‘O my Lord, help me in the circumstances that they have rejected me.
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: My Lord! Help me because they denied me.
Dr. Kamal Omar
(The Messenger) said: “My Nourisher-Sustainer! Help me because people have denied me.”
Corpus.Quran
He said My Lord Help me because they deny me
Bilal Muhammad 2018
He said, “Lord help me, for they accuse me of lying.
Bijan Moeinian
Their Prophet said: “Help me as they have treated me like an imposter.”
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, help me because they deny me.”
Arthur John Arberry
He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.
Amatul Rahman Omar
He said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar.
Ali Ünal
Eventually, the Messenger invoked: "My Lord, help me because they deny me!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Help me, as they impugn me.’
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, help me because of their calling me a liar!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He submitted, 'O my Lord, help me for they have belied me.
Ahmed Hulusi
(The Rasul) said, “My Rabb! Help me against their denial of me!”
Ahmed Ali
(The apostle prayed): "O Lord, deliver me, for they accuse me of lies."
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! vindicate for they belie me
Abdul Hye
He said: “O my Lord! Help me because they deny me.”
Abdel Haleem
The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’