Quran 23:38 Word by Word & Translations

23:38 Word by Word (2021)

Not (is) he but a man who (has) invented about Allah a lie, and not we (in) him (are) believers."


23:38 Arabic

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ

23:38 Transliteration

In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Heis but a man who has invented a lie against God, and we will not believe in him.
Abdel Haleem
He is just a man making lies up about God. We will never believe in him.’
Abdul Hye
He is not but a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him.”
Abdul Majid Daryabadi
He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers
Ahmed Ali
He is just a man who invents a lie about God; we cannot believe in him."
Ahmed Hulusi
“He (the Rasul) is a liar, slandering against Allah! We do not believe him!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is not but a man who forged lie against Allah and we are not going to believe him.
Aisha Bewley
What is he but a man who has invented a lie against Allah? We do not have iman in him.´
Ali Ünal
"He is nothing but a man, fabricating falsehood in attribution to God; and we are not (going to) to believe in him."
Ali Quli Qara'i
He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’
Amatul Rahman Omar
`He is only an ordinary man who has forged a lie in the name of Allah and we are not at all going to believe in him.
Arthur John Arberry
He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.
Bakhtiari Nejad
He is only a man that makes up a lie (and attributes it) to God, and we do not believe him.”
Bijan Moeinian
“He has simply fabricated these lies, pretending they are God’s words. We will not believe in these none senses.”
Bilal Muhammad 2018
“He is but one who invents a lie against God, but we are not ones to believe in him.
Corpus.Quran
Not (is) he but a man who (has) invented about Allah a lie and not we (in) him (are) believers
Dr. Kamal Omar
He is not but a male-adult who has forged a lie against Allah, and we are not to be those who have Believed for his sake.”
Dr. Laleh Bakhtiar
He is nothing but a man. He devised a lie against God and we are not ones who will believe in him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is merely a man who has put a false blame on Allah, and we are not going to believe in him at all.
Dr. Munir Munshey
"This man has merely invented a lie about Allah! We do not believe him!"
Edward Henry Palmer
He is only a man who forges against God a lie. And we believe not in him!
Faridul Haque
"He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him."
Fode Drame
He is but a man who has contrived a lie against Allah and we are not going to believe him.”
George Sale
This is no other than a man, who deviseth a lie concerning God: But we will not believe him
Hamid S. Aziz
"He is only a man who invents a lie about Allah. And we believe him not."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him.
Hilali - Khan
"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
Irving/Hegab
He is only a man who has invented some lie about Allah (God), and we do not believe in him."
John Medows Rodwell
This is merely a man who forgeth a lie about God: and we will not believe him."
Linda "iLham" Barto
He is only a man who invents a lie against Allah. We are not going to believe him.”
Maududi
This man has forged a mere lie in the name of Allah and we shall never believe what he says."
Maulana Muhammad Ali
He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him
Mir Aneesuddin
There is nothing except our life of this world, we die and we live and we will not be of those who are raised (after death).
Mohammad Shafi
"He is none other than a man who has forged a lie against Allah. And we are not going to believe in him."
Muhammad Ahmed - Samira
That he is except a man he fabricated/cut and split on (about) God lies/falsifications , and we are not to him with believing
Muhammad Asad
He is nothing but a man who attributes his own lying inventions to God, and we are not going to believe him!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly he is nothing except a man who has fabricated against Allah a lie, and in no way will we (become) believers to him."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him
Muhammad Sarwar
He is only a man who invents lies against God, so have no faith in him"
Muhammad Taqi Usmani
He is nothing but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him
Munir Mezyed
He is not but a man who contrives lies against Allâh. So, we are not inclined to believe him.
MunirMezyed2023
He is not more than a man who attributes falsehood to Allâh. So, we are not going to yield to his belief’.
Musharraf Hussain
He is only a man who has made up lies about Allah, so we won’t believe him.”
Mustafa Khattab 2018
He is no more than a man who has fabricated a lie about Allah, and we will never believe in him.”
Mustaqim
He is only a man who has invented a lie against Allah and we do not believe him.
N J Dawood 2014
He is but a man who tells of God what is untrue. Never will We believe in him.‘
Rashad Khalifa
"He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."
Safi Kaskas
He is just a man who has invented a lie about God, and We will never believe him."
Samy Mahdy
Surely, he is not except a man, slandering upon Allah a lie. And we are not believers in him.”
Shabbir Ahmed
He is just a man who has invented a lie about Allah. We are not going to believe in him."
Shakir
He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him
Sher Ali
`He is only a man who has forged a lie against ALLAH; and we are not going to believe in him.
Syed Vickar Ahamed
"He is only a man who makes up a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
T.B.Irving
He is only a man who has invented some lie about God, and we do not believe in him."
Talal Itani & AI (2024)
He is just a man inventing lies about God, and we’re not going to believe in him.”
Talal Itani (2012)
He is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.'
The Study Quran
He is but a man fabricating lies against God, and we do not believe him.
The Wise Quran
He is not except a man who forges against God a lie. And we will not believe him.'
Umm Muhammad (Sahih International)
He is not but a man who has invented a lie about Allah , and we will not believe him."
Wahiduddin Khan
He is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"