Quran 23:37 Word by Word & Translations
23:37 Word by Word (2021)
23:37 Arabic
23:37 Transliteration
Not it (is) but our life (of) the world, we die and we live, and not we (will be) resurrected.
23:37 Arabic
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
23:37 Transliteration
In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected.
Abdel Haleem
There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected
Abdul Hye
It is not but our life of this world! We die and we live! And we will not be resurrected!
Abdul Majid Daryabadi
There is nought but our life of the world; we die and we live, and we are not going to be raised Up
Ahmed Ali
There is only the life of this world: We die and we live: there is no rising from the dead for us
Ahmed Hulusi
“It (life) comprises only of the worldly life! Our death and life is here! Living with a new form after death cannot be!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'That is not but our life of this world that we die and we live and we are not to be raised up'.
Aisha Bewley
What is there but our life in this world? We die and we live and we will not be raised again.
Ali Ünal
"There is no life beyond our present, worldly life. Some of us die (while others are born,) and so life continues; and we are not raised from the dead
Ali Quli Qara'i
There is nothing but the life of this world: we live and we die, and we shall not be resurrected
Amatul Rahman Omar
`There is no life beyond our present life. (It is here) we die and (here) we live, and we shall not at all be raised up (to life again, so that there awaits us no Resurrection)
Arthur John Arberry
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up
Bakhtiari Nejad
there is nothing except our life of this world, we die and we live (and world goes on), and we will not be raised.
Bijan Moeinian
“You only live once and then die. You will not be resurrected.”
Bilal Muhammad 2018
“There is nothing but our life in the present. We die and we live, but we will never be raised up again
Corpus.Quran
Not it (is) but our life (of) the world we die and we live and not we (will be) resurrected
Dr. Kamal Omar
It is not but our immediate life (which is the reality). We die (in this world) as well as we live (in this world), and we are not to be those who have been resurrected
Dr. Laleh Bakhtiar
There is nothing but this present life. We die and we live and we shall not be ones who are raised up.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There is nothing (like life after death). Our life is only this world. We live and die (here alone) and (that is all). We shall not be raised up (again)
Dr. Munir Munshey
"Nothing but our existence in this world is real. Here is where we live and die; and we are not going to be resurrected."
Edward Henry Palmer
there is only our life in the world! We die and we live, and we shall not be raised
Faridul Haque
"There is nothing except our life of this world, we die and we live, and we are not to be raised."
Fode Drame
It is but our life of this world. We die and we live and we are not going to be resurrected.
George Sale
There is no other life besides our present life: We die, and we live; and we shall not be raised again
Hamid S. Aziz
"There is only our life in this world. We die and we live, and we shall not be raised again
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be resurrected
Hilali - Khan
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected
Irving/Hegab
There exists only our present life; we die even as we live, and shall not be raised up again.
John Medows Rodwell
There is no life beyond our present life; we die, and we live, and we shall not be quickened again
Linda "iLham" Barto
There is nothing but the life of this world. We die and we live, but we will never be resurrected.
Maududi
There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again
Maulana Muhammad Ali
There is naught but our life in this world: we die and we live and we shall not be raised again
Mir Aneesuddin
Far, far is that which you are promised.
Mohammad Shafi
"There is nothing but our life in this world. We die and we live. And we shall not be raised again."
Muhammad Ahmed - Samira
That truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived
Muhammad Asad
There is no life beyond our life in this world: we die and we live [but once], and we shall never be raised from the dead
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly there is nothing except our present life. (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) We die and we live, and in no way will we be made to rise again
Muhammad Marmaduke Pickthall
There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again)
Muhammad Sarwar
This is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again
Muhammad Taqi Usmani
There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again
Munir Mezyed
There is nothing but our ‘worldly life’! We live and die! We will not be resurrected!
MunirMezyed2023
There is nothing but our worldly life! We live and die! We will never ever be resurrected!
Musharraf Hussain
This worldly life of ours is it! We will live, die, and we will not be resurrected.
Mustafa Khattab 2018
There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.
Mustaqim
There is only this worldly life of ours, we live and we die and we will not be resurrected.
N J Dawood 2014
There is no other life but this, our earthly life: we die and live, never to be restored to life
Rashad Khalifa
"We only live this life - we live and die - and we will never be resurrected.
Safi Kaskas
Life is only our worldly life: we live and die, but we will not be resurrected.
Samy Mahdy
Surely it is not except our Dunya life. We die, and we live, and we shall not be raising.
Shabbir Ahmed
There is nothing but our life of this world. We die and we live, and we shall not be raised again. (We see people dying and children being born every day)
Shakir
There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again
Sher Ali
`There is no life other than our present life; we die and we live, and we shall not be raised up again
Syed Vickar Ahamed
"There is nothing except our life in this world! We shall die and (now) we live! And we shall never be raised up again
T.B.Irving
There exists only our present life; we die even as we live, and shall not be raised up again.
Talal Itani & AI (2024)
Our life is only this present existence; we live, die, and won’t be resurrected.
Talal Itani (2012)
There is nothing but our life in this world. We die, and we live, and we are not resurrected
The Study Quran
There is naught but our life in this world: we die and we live, and we will not be resurrected
The Wise Quran
There is nothing but our life of the world. We die and we live, and we shall not be raised.
Umm Muhammad (Sahih International)
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected
Wahiduddin Khan
There exists only our present life: we die and we live [but once], and shall never be raised up again
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again