Quran 23 : 36

Far-(fetched), far-(fetched) is what you are promised!
هَيْهَاتَ
Hayhāta
هَيْهَاتَ
Hayhāta
لِمَا
Limā
تُوعَدُونَ
Tūʿadūna

N J Dawood 2014

A foolish promise, indeed

John Medows Rodwell

Away, away with his predictions

Muhammad Sarwar

Such a promise will never come true

Ahmed Ali

How far-fetched what you are promised

Arthur John Arberry

Away, away with that you are promised

Mustaqim

Most shocking is what you are promised.

Abdel Haleem

What you are promised is very farfetched

Edward Henry Palmer

'Away, away with what ye are threatened,

Musharraf Hussain

What you are promised is utter nonsense!

The Wise Quran

Away, away with what you are promised, -

Muhammad Mahmoud Ghali

Away, away with whatever you are promised

Dr. Laleh Bakhtiar

Begone! Begone with what you are promised!

Fode Drame

Far and far is that what you are promised.

Wahiduddin Khan

What you are promised is indeed farfetched

George Sale

Away, away with that ye are threatened with

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Far fetched is what you are being promised.

Ahmed Hulusi

“Alas, alas... Far-fetched is such a thing!”

Abdul Hye

Far, very far is that which you are promised.

Bilal Muhammad 2018

“Far, very far is that which you are promised

Hasan Al-Fatih Qaribullah

After, after with that which you are promised

Maulana Muhammad Ali

Far, very far, is that which you are promised

Abdul Majid Daryabadi

Away! away with that wherewith ye are promised

Aisha Bewley

What you have been promised is sheer nonsense!

Safi Kaskas

What You have been promised is sheer nonsense.

Shakir

Far, far is that which you are threatened with

Muhammad Marmaduke Pickthall

Begone, begone, with that which ye are promised

Talal Itani (2012)

Farfetched, farfetched is what you are promised

T.B.Irving

Away, off with whatever you are threatened with!

Umm Muhammad (Sahih International)

How far, how far, is that which you are promised

Ali Quli Qara'i

Far-fetched, far-fetched is what you are promised

Muhammad Taqi Usmani

Far too improbable is what you are being promised

Talal Itani & AI (2024)

Far-fetched, far-fetched is what you’re promised.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Far, very far is that which ye are promised

Hilali - Khan

"Far, very far is that which you are promised

Irving/Hegab

Away, off with whatever you are threatened with!

Syed Vickar Ahamed

"Far, very far is that which you are promised

Bakhtiari Nejad

What you are promised is far, far (from the truth),

Linda "iLham" Barto

Farfetched! Farfetched is what you are promised!

Dr. Kamal Omar

Far, far (from truth is) that which you are promised

Corpus.Quran

Far-(fetched) far-(fetched) is what you are promised

Samy Mahdy

Farfetched, farfetched is what you have been promised.

Shabbir Ahmed

Impossible, impossible indeed, is what you are promised

The Study Quran

Far-fetched, far-fetched is that which you are promised

Muhammad Asad

Far-fetched, far-fetched indeed is what you are promised

Sher Ali

`Far, very far from truth is that which you are promised

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'It is far away, it is far away, what is promised to you.

Mohammad Shafi

"What you are promised of is utterly nonsense."

Mustafa Khattab 2018

Impossible, simply impossible is what you are promised!

Bijan Moeinian

“Come on, come on, what kind of nonsense is this?”

Maududi

Far-fetched, utterly far-fetched is what you are being promised

Rashad Khalifa

"Impossible, impossible indeed is what is promised to you.

Ali Ünal

"Far-fetched, utterly far-fetched, is what you are promised

Munir Mezyed

(It is) far impossible, far impossible, that which you are promised!

MunirMezyed2023

(It is) far impossible, far impossible, that which you are promised!

Faridul Haque

"How remote, (really) how remote is the promise you are given!"

Dr. Munir Munshey

"What you are being promised is quite far fetched! Quite remote!"

Muhammad Ahmed - Samira

How far/how impossible ? How far/how impossible to what you are being promised

Hamid S. Aziz

"Be gone, be gone, with that which you are promised (or it is far-fetched)

Amatul Rahman Omar

`How very far and away (from truth and understanding) is that which you are promised

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Far (from understanding), far (off from likelihood) are the things you are being promised

Mir Aneesuddin

Does he promise you, that when you are dead and you become (part of the) soil and bones, that you will be brought out (alive again)?