Quran 23 : 34
And surely if you obey a man like you, indeed, you then surely (will be) losers.
وَلَئِنْ
Walaiin
أَطَعْتُم
Aaṭaʿtum
بَشَرًا
Basharana
مِّثْلَكُمْ
Mmithlakum
إِنَّكُمْ
Iinnakum
إِذًا
Iidhana
لَّخَٰسِرُونَ
Llakhaāsirūna
If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers
And if you were to obey a human like you, you would be losers.
If you obey a mortal like yourselves, you shall indeed be lost.
And if you obey a humankind like you, you would then be losers.
If you obey a man like yourselves, you will certainly be lost.
If you obey a man like yourselves, you will surely be at a loss.
So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed
And if you obey a man like you, then necessarily you are in loss.
If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost
If you were to obey a human like yourselves, you would be losers.
and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers
And if ye obey a man like yourselves, then ye will surely be undone
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers
And if you obey a mortal like yourselves, then surely you are losers
If you obey a human like yourselves, then you will be absolute losers
"If you obey a human being like you, then you are really losers.
And if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers
"And if you obey a human being like you, then you will indeed be losers.
If you obey a human being like yourself, then surely, you will be losers.
And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers
And if (E) you obeyed a human equal to you , that you are then losers (E)
`And if you obey a mortal like yourselves, you will then be surely losers
"And if you obey but a man like you, then surely you are doomed."
and, if you should obey a human being like yourselves, you would then fail.
So if you obey a human being like yourselves, then surely you will be losers
if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost
and if you obey a human being like yourselves, then you are certainly losers.
And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost
"If you obey a mortal like yourselves, then you will surely be the losers
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers
And surely if you obey a man like you indeed, you then surely (will be) losers
If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers
And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers
And if you obey a human being like yourselves, then you shall be the sure losers
If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers
And surely if you obey a mortal like you, indeed, you will then surely be losers.
"If you obey a mortal like yourselves, verily, you will then be surely losers
“If you follow a human being like yourselves behold, it is certain you will be lost
"And, you will of course be the losers if you follow a man like yourself."
"If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!"
If you obey a human being just like yourselves, you will then turn out to be losers.
If you obey a human being just like yourselves, you will then turn out to be losers.
And if you obeyed a human being like yourselves then surely, you indeed would be losers
and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers
"If you obey a man like yourselves, then verily it is certain that you will be lost
`And, surely, if you obey a human being like yourselves you will then be the losers indeed
“Indeed, if you follow a mortal like yourselves, you will definitely become of the losers.”
And if you obeyed a mortal like yourselves, truly, then, you are ones who are losers.
And if you obey a human like yourselves, truly then you are ones who are going to be in loss.
And indeed in case you obey a mortal like yourselves, lo, surely you will indeed be the losers
And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.
"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers
If you were to obey a human being like yourselves, you would, in that case, definitely be the losers.
“If you obey a human being like yourselves, you will be nothing but a bunch of the losers.”
and drinks of what ye drink; and if ye obey a mortal like yourselves, verily, ye will then be surely losers
If it should happen that you obey a mortal like yourselves, then you would definitely be in the grip of perdition.
And If it happens that you yield (to the whims of) a mortal like yourselves, then you will definitely be in the grip of perdition.
And the leaders of his people who did not believe and denied the meeting of the hereafter and whom We had made to enjoy in the life of the world said, “This is no more than a man like yourselves, he eats from that from which you eat and he drinks from that which you drink.