Quran 23 : 31

Then We produced from after them a generation another.
ثُمَّ
Thumma
أَنشَأْنَا
Aanshaanā
مِنۢ
Min
بَعْدِهِمْ
Baʿdihim
قَرْنًا
Qarnana
ءَاخَرِينَ
ʾĀkharīna
N J Dawood 2014
Then We raised a new generation
Dr. Munir Munshey
After them, We raised another nation
Ahmed Ali
After them We raised a new generation
Musharraf Hussain
We raised another generation after them,
Linda "iLham" Barto
Afterward, We raised another generation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We raised after them another community
Abdel Haleem
Then We raised another generation after them
Amatul Rahman Omar
Then We raised another generation after them
Maulana Muhammad Ali
Then We raised after them another generation
Sher Ali
Then WE raised after them another generation
Wahiduddin Khan
Then We raised another generation after them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We raised after them another generation
Ahmed Hulusi
Then, We created a new generation after them.
Fode Drame
Then after them We raised another generation.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then We produced after them another generatio
Muhammad Taqi Usmani
Then after them We created another generation
Mustaqim
Then We raised another generation after them.
Syed Vickar Ahamed
Then, We raised after them another generation
Bilal Muhammad 2018
Then We produced after them another generation
Faridul Haque
Then after them, We created another generation
John Medows Rodwell
We then raised up other generations after them
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then after them We produced another generation.
Aisha Bewley
Then We raised up another generation after them
Edward Henry Palmer
Then we raised up after them another generation
Hamid S. Aziz
Then We raised up after them another generation
Hilali - Khan
Then, after them, We created another generation
Mohammad Shafi
Then We raised up after them another generation
Mustafa Khattab 2018
Then We raised another generation after them,
Shakir
Then We raised up after them another generation
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We raised after them a different generation
The Wise Quran
Then We raised up after them another generation;
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We produced after them a generation of others
Ali Quli Qara'i
Then after them We brought forth another generation
Samy Mahdy
Then, after them, We instituted another generation.
T.B.Irving
Then We produced a generation of others after them;
Talal Itani (2012)
Then, after them, We established another generation
Talal Itani & AI (2024)
Then, after them, We established another generation.
Abdul Majid Daryabadi
Then, after them We brought forth anot her generation
Ali Ünal
Then, after them, We brought forth another generation
George Sale
Afterwards We raised up another generation after them
Irving/Hegab
Then We produced a generation of others after them;
Maududi
Then, after them, We brought forth another generation
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, after them, We brought forth another generation
Arthur John Arberry
Thereafter, after them, We produced another generation
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We caused to grow another generation after them.
Safi Kaskas
Then, after those people, We raised up a new generation.
The Study Quran
Then after them We brought into being another generation
Munir Mezyed
Then, after them, We brought into being another generation,
MunirMezyed2023
Then, after them, We brought into being another generation,
Rashad Khalifa
Subsequently, we established another generation after them.
Corpus.Quran
Then We produced after them after them a generation another
Abdul Hye
Then after them, We created another generation (people of Ad).
Shabbir Ahmed
(And after those people of old) We gave rise to new generations
Dr. Kamal Omar
Then We raised after them a generation composed of another people
Bakhtiari Nejad
Then We gave rise to another generation after them (people of Aad).
Mir Aneesuddin
There are certainly signs in that, and We are ever testing (people).
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter even after them, We brought into being another generation
Muhammad Sarwar
We brought another generation into existence after the people of Noah
Muhammad Asad
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations
Muhammad Ahmed - Samira
Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others
Bijan Moeinian
Later, I raised to power a generation of their descendents (The people of Ad: Al Aaraf, 69.