Quran 23 : 31

Then We produced from after them a generation another.
ثُمَّ
Thumma
أَنشَأْنَا
Aanshaanā
مِنۢ
Min
بَعْدِهِمْ
Baʿdihim
قَرْنًا
Qarnana
ءَاخَرِينَ
ʾĀkharīna

N J Dawood 2014

Then We raised a new generation

Dr. Munir Munshey

After them, We raised another nation

Ahmed Ali

After them We raised a new generation

Musharraf Hussain

We raised another generation after them,

Linda "iLham" Barto

Afterward, We raised another generation.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We raised after them another community

Abdel Haleem

Then We raised another generation after them

Amatul Rahman Omar

Then We raised another generation after them

Maulana Muhammad Ali

Then We raised after them another generation

Sher Ali

Then WE raised after them another generation

Wahiduddin Khan

Then We raised another generation after them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then We raised after them another generation

Ahmed Hulusi

Then, We created a new generation after them.

Fode Drame

Then after them We raised another generation.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then We produced after them another generatio

Muhammad Taqi Usmani

Then after them We created another generation

Mustaqim

Then We raised another generation after them.

Syed Vickar Ahamed

Then, We raised after them another generation

Bilal Muhammad 2018

Then We produced after them another generation

Faridul Haque

Then after them, We created another generation

John Medows Rodwell

We then raised up other generations after them

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then after them We produced another generation.

Aisha Bewley

Then We raised up another generation after them

Edward Henry Palmer

Then we raised up after them another generation

Hamid S. Aziz

Then We raised up after them another generation

Hilali - Khan

Then, after them, We created another generation

Mohammad Shafi

Then We raised up after them another generation

Mustafa Khattab 2018

Then We raised another generation after them,

Shakir

Then We raised up after them another generation

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We raised after them a different generation

The Wise Quran

Then We raised up after them another generation;

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We produced after them a generation of others

Ali Quli Qara'i

Then after them We brought forth another generation

Samy Mahdy

Then, after them, We instituted another generation.

T.B.Irving

Then We produced a generation of others after them;

Talal Itani (2012)

Then, after them, We established another generation

Talal Itani & AI (2024)

Then, after them, We established another generation.

Abdul Majid Daryabadi

Then, after them We brought forth anot her generation

Ali Ünal

Then, after them, We brought forth another generation

George Sale

Afterwards We raised up another generation after them

Irving/Hegab

Then We produced a generation of others after them;

Maududi

Then, after them, We brought forth another generation

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then, after them, We brought forth another generation

Arthur John Arberry

Thereafter, after them, We produced another generation

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We caused to grow another generation after them.

Safi Kaskas

Then, after those people, We raised up a new generation.

The Study Quran

Then after them We brought into being another generation

Munir Mezyed

Then, after them, We brought into being another generation,

MunirMezyed2023

Then, after them, We brought into being another generation,

Rashad Khalifa

Subsequently, we established another generation after them.

Corpus.Quran

Then We produced after them after them a generation another

Abdul Hye

Then after them, We created another generation (people of Ad).

Shabbir Ahmed

(And after those people of old) We gave rise to new generations

Dr. Kamal Omar

Then We raised after them a generation composed of another people

Bakhtiari Nejad

Then We gave rise to another generation after them (people of Aad).

Mir Aneesuddin

There are certainly signs in that, and We are ever testing (people).

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter even after them, We brought into being another generation

Muhammad Sarwar

We brought another generation into existence after the people of Noah

Muhammad Asad

AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations

Muhammad Ahmed - Samira

Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others

Bijan Moeinian

Later, I raised to power a generation of their descendents (The people of Ad: Al Aaraf, 69.