Quran 23 : 30

Indeed, in that surely (are) Signs, and indeed, We are surely testing.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَٰتٍ
Laʾāyaātin
وَإِن
Waiin
كُنَّا
Kunnā
لَمُبْتَلِينَ
Lamubtalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In this are signs, and We will always test.

Talal Itani (2012)

Surely in that are signs. We are always testing

Arthur John Arberry

Surely in that are signs, and surely We put to the test

Sher Ali

Verily in this there are Signs. Surely, WE do try people

Bilal Muhammad 2018

Indeed in this are signs, and with this do We test people

Mustaqim

In this are indeed signs, and We did test them as always.

T.B.Irving

In that there were signs: We are always Testing (people).

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that are signs; verily We have ever been provers

John Medows Rodwell

Verily in this were signs, and verily we made proof of man

Talal Itani & AI (2024)

In this, there are lessons, and We are constantly testing.

Edward Henry Palmer

Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them

Irving/Hegab

In that there were signs: We are always Testing (people).

Muhammad Taqi Usmani

Surely, there are signs in it, and We do always test (people)

Ali Quli Qara'i

There are indeed signs in this; and indeed We have been testing

Musharraf Hussain

In this are signs. We have always put people to the test

Fode Drame

Truly in this surely are the signs and We were only trying them.

The Study Quran

Truly in that are signs, and truly We put [mankind] to the test.

Aisha Bewley

There are Signs in that. We are always putting people to the test.

Linda "iLham" Barto

Truly, in this are signs by which We test. Truly, We are testing.

Muhammad Ahmed - Samira

That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E)

Ahmed Ali

There were surely signs in this; We will surely put you to the test

Corpus.Quran

Indeed in that surely (are) Signs and indeed We are surely testing

Dr. Munir Munshey

In it, surely, is a sign. We are the One Who puts you through tests

Maulana Muhammad Ali

Surely there are signs in this, and surely We are ever trying (men)

Bakhtiari Nejad

Indeed, there are signs in that, and indeed We put (people) to test.

The Wise Quran

Indeed, in that surely are signs, and indeed, We are surely testing.

Faridul Haque

Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining

Samy Mahdy

Surely, in that are verses. And surely, We are trialing (Our slaves).

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test

Maududi

There are great Signs in this story; and surely We do put people to test

Hamid S. Aziz

Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind)

George Sale

Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby

Safi Kaskas

There are signs in all this, and We are always putting people to the test.

Wahiduddin Khan

Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test

Abdel Haleem

There are signs in all this: We have always put [people] to the test

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, in this there are signs and, truly, We had been ones who test.

Mohammad Shafi

Surely indeed there are signs in this. And surely, We do put people on trial

Shakir

Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely in this (event), there are (many) signs and We do certainly make trials

Muhammad Sarwar

In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)

N J Dawood 2014

Surely in that there were veritable signs. Thus did We put mankind to the proof

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, in this, necessarily are signs, and verily We were necessarily to test.

Shabbir Ahmed

Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability)

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind)

Rashad Khalifa

These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

Abdul Hye

Surely, in this there are indeed Verses (lessons); truly We are putting people to test.

Syed Vickar Ahamed

Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them)

Mustafa Khattab 2018

Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.

Munir Mezyed

Obviously, in that are signs ( of Allâh’s power & glory), and certainly We put people to the test.

Ahmed Hulusi

Indeed, there are signs in this... Surely We will try you (so that the person may see his own capacity).

Ali Ünal

Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people)

Mir Aneesuddin

And say, "My Fosterer! make me alight a blessed alighting and You are the Best of those who cause to alight."

MunirMezyed2023

Obviously, in that there are Signs (of Allâh’s power & glory), and most certainly We put (people) to the test.

Muhammad Asad

In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test

Amatul Rahman Omar

Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah)

Dr. Kamal Omar

Verily, in this (most magnificent incident in human history) are surely signs (or lessons). For sure, We are indeed those who put (people) to test and trial

Bijan Moeinian

This (drowning of the wicked people) should serve you as an example. I always put people to the test (and Noah’s people are not the last ones as claimed in the existing Bible. See Genesis 9:11.

Hilali - Khan

Verily, in this (what We did as regards drowning of the people of Nooh (Noah)), there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test