Quran 23:30 Word by Word & Translations
23:30 Word by Word (2021)
23:30 Arabic
23:30 Transliteration
Indeed, in that surely (are) Signs, and indeed, We are surely testing.
23:30 Arabic
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
23:30 Transliteration
Inna fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In this are signs, and We will always test.
Abdel Haleem
There are signs in all this: We have always put [people] to the test
Abdul Hye
Surely, in this there are indeed Verses (lessons); truly We are putting people to test.
Abdul Majid Daryabadi
Verily in that are signs; verily We have ever been provers
Ahmed Ali
There were surely signs in this; We will surely put you to the test
Ahmed Hulusi
Indeed, there are signs in this... Surely We will try you (so that the person may see his own capacity).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, in this, necessarily are signs, and verily We were necessarily to test.
Aisha Bewley
There are Signs in that. We are always putting people to the test.
Ali Ünal
Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people)
Ali Quli Qara'i
There are indeed signs in this; and indeed We have been testing
Amatul Rahman Omar
Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah)
Arthur John Arberry
Surely in that are signs, and surely We put to the test
Bakhtiari Nejad
Indeed, there are signs in that, and indeed We put (people) to test.
Bijan Moeinian
This (drowning of the wicked people) should serve you as an example. I always put people to the test (and Noah’s people are not the last ones as claimed in the existing Bible. See Genesis 9:11.
Bilal Muhammad 2018
Indeed in this are signs, and with this do We test people
Corpus.Quran
Indeed in that surely (are) Signs and indeed We are surely testing
Dr. Kamal Omar
Verily, in this (most magnificent incident in human history) are surely signs (or lessons). For sure, We are indeed those who put (people) to test and trial
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, in this there are signs and, truly, We had been ones who test.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely in this (event), there are (many) signs and We do certainly make trials
Dr. Munir Munshey
In it, surely, is a sign. We are the One Who puts you through tests
Edward Henry Palmer
Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them
Faridul Haque
Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining
Fode Drame
Truly in this surely are the signs and We were only trying them.
George Sale
Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby
Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test
Hilali - Khan
Verily, in this (what We did as regards drowning of the people of Nooh (Noah)), there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test
Irving/Hegab
In that there were signs: We are always Testing (people).
John Medows Rodwell
Verily in this were signs, and verily we made proof of man
Linda "iLham" Barto
Truly, in this are signs by which We test. Truly, We are testing.
Maududi
There are great Signs in this story; and surely We do put people to test
Maulana Muhammad Ali
Surely there are signs in this, and surely We are ever trying (men)
Mir Aneesuddin
And say, "My Fosterer! make me alight a blessed alighting and You are the Best of those who cause to alight."
Mohammad Shafi
Surely indeed there are signs in this. And surely, We do put people on trial
Muhammad Ahmed - Samira
That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E)
Muhammad Asad
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test
Muhammad Sarwar
In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind
Muhammad Taqi Usmani
Surely, there are signs in it, and We do always test (people)
Munir Mezyed
Obviously, in that are signs ( of Allâh’s power & glory), and certainly We put people to the test.
MunirMezyed2023
Obviously, in that there are Signs (of Allâh’s power & glory), and most certainly We put (people) to the test.
Musharraf Hussain
In this are signs. We have always put people to the test
Mustafa Khattab 2018
Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.
Mustaqim
In this are indeed signs, and We did test them as always.
N J Dawood 2014
Surely in that there were veritable signs. Thus did We put mankind to the proof
Rashad Khalifa
These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.
Safi Kaskas
There are signs in all this, and We are always putting people to the test.
Samy Mahdy
Surely, in that are verses. And surely, We are trialing (Our slaves).
Shabbir Ahmed
Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability)
Shakir
Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men)
Sher Ali
Verily in this there are Signs. Surely, WE do try people
Syed Vickar Ahamed
Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them)
T.B.Irving
In that there were signs: We are always Testing (people).
Talal Itani & AI (2024)
In this, there are lessons, and We are constantly testing.
Talal Itani (2012)
Surely in that are signs. We are always testing
The Study Quran
Truly in that are signs, and truly We put [mankind] to the test.
The Wise Quran
Indeed, in that surely are signs, and indeed, We are surely testing.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]
Wahiduddin Khan
Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)