[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they abstain from vain talk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who avoid vain talk
Wahiduddin Khan
those who turn away from all that is frivolous
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who turn away from ill speec
The Wise Quran
And those who - they turn away from idle speech,
The Study Quran
and who turn away from idle talk
Talal Itani (2012)
Those who avoid nonsense
Talal Itani & AI (2024)
Those who avoid vain talk.
T.B.Irving
who refrain from idle talk,
Syed Vickar Ahamed
And those who avoid useless talk
Sher Ali
And who shun all that which is vain
Shakir
And who keep aloof from what is vain
Shabbir Ahmed
And who turn away from all that is senseless. (And they value time)
Samy Mahdy
And those who from the chitchat are averted.
Safi Kaskas
who turn away from meaningless talk,
Rashad Khalifa
And they avoid vain talk.
N J Dawood 2014
who avoid profane talk
Mustaqim
And who turn away from idle talk,
Mustafa Khattab 2018
those who avoid idle talk;
Musharraf Hussain
who turn away from meaningless activities;
MunirMezyed2023
Who walk away from the evil vain talk,
Munir Mezyed
Who turn away from the evil vain talk,
Muhammad Taqi Usmani
and who keep themselves away from vain things
Muhammad Sarwar
who avoid impious talks
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who shun vain conversation
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who from idle talk are veering away
Muhammad Asad
and who turn away from all that is frivolous
Muhammad Ahmed - Samira
And those who from the nonsense/senseless talk, they are objecting/turning away
Mohammad Shafi
And those that shun vanity
Mir Aneesuddin
Those who are humble during their worship (salat)
Maulana Muhammad Ali
And who shun what is vain
Maududi
who avoid whatever is vain and frivolous
Linda "iLham" Barto
[They] avoid frivolous talk.
John Medows Rodwell
And who keep aloof from vain words
Irving/Hegab
who refrain from idle talk,
Hilali - Khan
And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who turn away from idle talk
Hamid S. Aziz
And who shun vain talk
George Sale
and who eschew all vain discourse
Fode Drame
And those who turn away from idle talk.
Faridul Haque
And who do not incline towards indecent matters
Edward Henry Palmer
and who from vain talk turn aside
Dr. Munir Munshey
And shun vulgarity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who (always) keep away from absurd talk
Dr. Laleh Bakhtiar
and they, those who from idle talk, are ones who turn aside
Dr. Kamal Omar
and those: they are those who keep (themselves) away from Al-Laghw
Corpus.Quran
Those who [they] from the vain talk turn away
Bilal Muhammad 2018
Who avoid harmful talk
Bijan Moeinian
The believers are those who avoid worthless talk
Bakhtiari Nejad
and who stay away from useless (acts and talks),
Arthur John Arberry
and from idle talk turn awa
Amatul Rahman Omar
And who keep aloof from all that is vain and idle
Ali Ünal
They always turn away from and avoid whatever is vain and frivolous
Ali Quli Qara'i
who avoid vain talk
Aisha Bewley
those who turn away from worthless talk;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who turn away from vain talk.
Ahmed Hulusi
They turn away from empty discourse and engagements;
Ahmed Ali
Who shun all frivolities
Abdul Majid Daryabadi
And those who from everything vain turn away
Abdul Hye
and those who turn away from evil vain talk
Abdel Haleem
who shun idle talk