[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
Wahiduddin Khan
Noah said, My Lord, help me! for they have rejected me
Umm Muhammad (Sahih International)
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Help me because they call me liar.'
The Study Quran
He said, “My Lord! Help me, for they deny me.
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, help me, for they have rejected me.'
Talal Itani & AI (2024)
He prayed, “My Lord, assist me, because they have rejected me.”
T.B.Irving
He said; "My Lord, support me in view of how they have rejected me!"
Syed Vickar Ahamed
He (Nuh) said: "O my Lord! Help me; Because they deny me (and blame me of lying!)"
Sher Ali
Noah said, `O my lord, help me, for they treat me as a liar.
Shakir
He said: O my Lord! help me against their calling me a liar
Shabbir Ahmed
Said he, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying."
Samy Mahdy
He said, “My Lord, victory me, with what they have falsified me.”
Safi Kaskas
[Noah] said, "My Lord, help me, because they have accused me of lying."
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."
N J Dawood 2014
He said: ‘Help me, Lord, for they disbelieve me
Mustaqim
He said: my Lord, help me against their denial.
Mustafa Khattab 2018
Noah prayed, “My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺.”
Musharraf Hussain
Nuh said, “My Lord, help me, they’ve denied me.
MunirMezyed2023
(He) said: "O’ my Lord! Help me, for they belie me.”
Munir Mezyed
(‘Noah’) said: "O’ my Lord! Help me (over my people) because they deny me.”
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, help me, for they have rejected me
Muhammad Sarwar
Noah prayed, "Lord, help me; they have called me a liar"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Help me because they deny me
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Vindicate me for that they cry me lies."
Muhammad Asad
Said [Noah]: “O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!”
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ."
Mohammad Shafi
He said, "My Lord! Help me; for, they have rejected me."
Mir Aneesuddin
He is nothing but a man who is possessed by jinn, so bear with him till (some) time."
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, help me against their calling me a liar
Maududi
Noah said: "My Lord! Come to my help at their accusation that I am lying."
Linda "iLham" Barto
(Noah) said, “My Lord, help me for they accuse me of lying.”
John Medows Rodwell
He said, "O my Lord! help me against their charge of imposture."
Irving/Hegab
He said; "My Lord, support me in view of how they have rejected me!"
Hilali - Khan
(Nooh (Noah)) said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Noah) said: 'Lord, help me, for they belie me.
Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Help me, for they deny me."
George Sale
Noah said, O Lord, do thou protect me; for that they accuse me of falsehood
Fode Drame
He said, “O my Lord! Grant me victory for that they belied me.”
Faridul Haque
Submitted Nooh, "My Lord! Help me as they deny me."
Edward Henry Palmer
Said he, 'Help me, for they call me liar!
Dr. Munir Munshey
He said, "Lord, help me against them. They have accused me of lying."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord, help me because they have rejected me.
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: My Lord! Help me because they denied me.
Dr. Kamal Omar
(Nuh) said: “My Nourisher-Sustainer! Do provide me help as the people have denied me.”
Corpus.Quran
He said My Lord Help me because they deny me
Bilal Muhammad 2018
Noah said, “O my Lord, help me, for they accuse me of lies.
Bijan Moeinian
Noah then prayed: “Lord, grant me victory over these denying people.”
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, help me because they deny me.”
Arthur John Arberry
He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.
Amatul Rahman Omar
(Noah) said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar.
Ali Ünal
Noah prayed: "My Lord, help me because they have denied me!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Help me, as they impugn me.’
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, help me because of their calling me a liar!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Nuh submitted, 'O my Lord, help me for that they belied me.
Ahmed Hulusi
(Noah) said, “My Rabb! Help me against their denial.”
Ahmed Ali
"O my Lord," prayed (Noah), "help me against them, for they accuse me of lies."
Abdul Majid Daryabadi
Nuh said: my Lord! vindicate me, for they belie me
Abdul Hye
(Noah) said: “O my Lord! Help me because they deny me.”
Abdel Haleem
Noah said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’