[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Heis no more than a man who has madness in him. So keep watch on him for a while.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."
Wahiduddin Khan
He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while
Umm Muhammad (Sahih International)
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
The Wise Quran
He is not except a man possessed; so wait with him until a time.'
The Study Quran
He is but a man possessed. So wait concerning him, for a time.
Talal Itani (2012)
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.'
Talal Itani & AI (2024)
He is only a man with delusions. Just ignore him for a while.”
T.B.Irving
He is only a man possessed by some sprite, so try to catch him off guard for a moment."
Syed Vickar Ahamed
(And some said): "He is only a man in madness: So wait (and be patient) with him for a while."
Sher Ali
`He is but a man stricken with madness; wait, therefore, concerning him for a while.
Shakir
He is only a madman, so bear with him for a time
Shabbir Ahmed
He is nothing but a madman, so watch him for a while."
Samy Mahdy
He is nothing but a man with madness. So, lurk in waiting for him for a while.”
Safi Kaskas
He is only a man possessed, so put up with him for a while, and let's see what happens to him."
Rashad Khalifa
"He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."
N J Dawood 2014
He is surely but a man possessed. Keep an eye on him awhile.‘
Mustaqim
He is only a man who is possessed, so wait with him for a while.
Mustafa Khattab 2018
He is simply insane, so bear with him for a while.”
Musharraf Hussain
He’s just a man who’s mad, so bear with him a while till he recovers.”
MunirMezyed2023
He is only a mad man, so bear with him for a while ’.
Munir Mezyed
He is naught but a man possessed with insanity, so keep an eye on him for a while."
Muhammad Taqi Usmani
He is none but a man suffering from madness; so wait for (what happens to) him until some time
Muhammad Sarwar
He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly he is nothing except a man (seized) by a madness, so wait on him for a while (of time)."
Muhammad Asad
He is nothing but a madman: so bear with him for a while.”
Muhammad Ahmed - Samira
That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time
Mohammad Shafi
"He is just a mad man. So keep a watch over him for some time."
Mir Aneesuddin
So the leaders of those who did not believe from among his people said, "He is no more than a man like yourselves, he intends to achieve superiority over you, and had Allah willed He would have sent down angels, We have not heard this among our ancient forefathers.
Maulana Muhammad Ali
He is only a madman, so bear with him for a time
Maududi
He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."
Linda "iLham" Barto
“He is only a man possessed. Wait concerning him for a time.”
John Medows Rodwell
Verily he is but a man possessed; leave him alone therefore for a time."
Irving/Hegab
He is only an insane man, so wait sometime [until he recovers or dies]."
Hilali - Khan
"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile
Hamid S. Aziz
"He is nothing but a man possessed; so watch him for a while."
George Sale
Verily he is no other than a man disturbed with frenzy: Wherefore wait concerning him for a time
Fode Drame
He is not but a man who is possessed [by daemon] so bear with him for a little while.
Faridul Haque
"He is not but a man insane, therefore wait for some time."
Edward Henry Palmer
he is nothing but a man possessed; let him bide then for a season.
Dr. Munir Munshey
"He is merely a man possessed. So just watch him for a while."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is nothing but a man (afflicted) with madness. So wait for him, for a while (and keep an eye on what he does next).
Dr. Laleh Bakhtiar
He is nothing but a man in whom there is madness. So watch him for a while.
Dr. Kamal Omar
He is not but a male-adult, in him is fanaticism. So wait for a while regarding him.
Corpus.Quran
Not he (is) but a man in him (is) madness so wait concerning him until a time
Bilal Muhammad 2018
“He is but a man possessed. Wait and have patience with him for a time.
Bijan Moeinian
“He may have gone crazy; just leave him alone.”
Bakhtiari Nejad
he is only a man that there is madness in him, so put up with him for a while.”
Arthur John Arberry
He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time
Amatul Rahman Omar
`He is but a man gone mad, you had better bear with him for a while (and see the consequences).
Ali Ünal
"He is but a man in whom there is madness, so watch him for a while (to see) whether he will recover."
Ali Quli Qara'i
He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’
Aisha Bewley
He is nothing but a man possessed so wait a while and see what happens to him.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is not but a mad man, wait, therefore, concerning him for a period.
Ahmed Hulusi
“He is a man possessed (by the jinni)... So, observe him for a while.”
Ahmed Ali
He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."
Abdul Majid Daryabadi
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season
Abdul Hye
(Some of them said): “He is not but a human in whom there is madness, so wait for him until a while.”
Abdel Haleem
He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’