Quran 23 : 25

Not he (is) but a man in him (is) madness, so wait concerning him until a time."
إِنْ
Iin
هُوَ
Huwa
إِلَّا
Iillā
رَجُلٌۢ
Rajulun
بِهِۦ
Bihi
جِنَّةٌ
Jinnahun
فَتَرَبَّصُوا۟
Fatarabbaṣūa
بِهِۦ
Bihi
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
حِينٍ
Ḥīnin
Maulana Muhammad Ali
He is only a madman, so bear with him for a time
Shakir
He is only a madman, so bear with him for a time
MunirMezyed2023
He is only a mad man, so bear with him for a while ’.
Mustafa Khattab 2018
He is simply insane, so bear with him for a while.”
Bijan Moeinian
“He may have gone crazy; just leave him alone.”
Shabbir Ahmed
He is nothing but a madman, so watch him for a while."
Arthur John Arberry
He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time
Linda "iLham" Barto
“He is only a man possessed. Wait concerning him for a time.”
Talal Itani & AI (2024)
He is only a man with delusions. Just ignore him for a while.”
The Study Quran
He is but a man possessed. So wait concerning him, for a time.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while
Muhammad Asad
He is nothing but a madman: so bear with him for a while.”
Mustaqim
He is only a man who is possessed, so wait with him for a while.
The Wise Quran
He is not except a man possessed; so wait with him until a time.'
Edward Henry Palmer
he is nothing but a man possessed; let him bide then for a season.
Ahmed Ali
He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile
N J Dawood 2014
He is surely but a man possessed. Keep an eye on him awhile.‘
Wahiduddin Khan
He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while
Talal Itani (2012)
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.'
Faridul Haque
"He is not but a man insane, therefore wait for some time."
Ahmed Hulusi
“He is a man possessed (by the jinni)... So, observe him for a while.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is not but a mad man, wait, therefore, concerning him for a period.
Rashad Khalifa
"He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."
Bilal Muhammad 2018
“He is but a man possessed. Wait and have patience with him for a time.
Abdul Majid Daryabadi
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season
Dr. Munir Munshey
"He is merely a man possessed. So just watch him for a while."
Hamid S. Aziz
"He is nothing but a man possessed; so watch him for a while."
Hilali - Khan
"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
Mohammad Shafi
"He is just a mad man. So keep a watch over him for some time."
Irving/Hegab
He is only an insane man, so wait sometime [until he recovers or dies]."
Ali Quli Qara'i
He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’
Abdel Haleem
He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’
John Medows Rodwell
Verily he is but a man possessed; leave him alone therefore for a time."
Musharraf Hussain
He’s just a man who’s mad, so bear with him a while till he recovers.”
Corpus.Quran
Not he (is) but a man in him (is) madness so wait concerning him until a time
Muhammad Ahmed - Samira
That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time
Bakhtiari Nejad
he is only a man that there is madness in him, so put up with him for a while.”
Samy Mahdy
He is nothing but a man with madness. So, lurk in waiting for him for a while.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Heis no more than a man who has madness in him. So keep watch on him for a while.
Dr. Laleh Bakhtiar
He is nothing but a man in whom there is madness. So watch him for a while.
Dr. Kamal Omar
He is not but a male-adult, in him is fanaticism. So wait for a while regarding him.
Munir Mezyed
He is naught but a man possessed with insanity, so keep an eye on him for a while."
Sher Ali
`He is but a man stricken with madness; wait, therefore, concerning him for a while.
Umm Muhammad (Sahih International)
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
Aisha Bewley
He is nothing but a man possessed so wait a while and see what happens to him.´
Fode Drame
He is not but a man who is possessed [by daemon] so bear with him for a little while.
Muhammad Sarwar
He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."
T.B.Irving
He is only a man possessed by some sprite, so try to catch him off guard for a moment."
Muhammad Taqi Usmani
He is none but a man suffering from madness; so wait for (what happens to) him until some time
Amatul Rahman Omar
`He is but a man gone mad, you had better bear with him for a while (and see the consequences).
Safi Kaskas
He is only a man possessed, so put up with him for a while, and let's see what happens to him."
George Sale
Verily he is no other than a man disturbed with frenzy: Wherefore wait concerning him for a time
Abdul Hye
(Some of them said): “He is not but a human in whom there is madness, so wait for him until a while.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly he is nothing except a man (seized) by a madness, so wait on him for a while (of time)."
Syed Vickar Ahamed
(And some said): "He is only a man in madness: So wait (and be patient) with him for a while."
Maududi
He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."
Ali Ünal
"He is but a man in whom there is madness, so watch him for a while (to see) whether he will recover."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is nothing but a man (afflicted) with madness. So wait for him, for a while (and keep an eye on what he does next).
Mir Aneesuddin
So the leaders of those who did not believe from among his people said, "He is no more than a man like yourselves, he intends to achieve superiority over you, and had Allah willed He would have sent down angels, We have not heard this among our ancient forefathers.