Quran 23:25 Word by Word & Translations
23:25 Word by Word (2021)
23:25 Arabic
23:25 Transliteration
Not he (is) but a man in him (is) madness, so wait concerning him until a time."
23:25 Arabic
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ
23:25 Transliteration
In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Heis no more than a man who has madness in him. So keep watch on him for a while.
Abdel Haleem
He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’
Abdul Hye
(Some of them said): “He is not but a human in whom there is madness, so wait for him until a while.”
Abdul Majid Daryabadi
He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season
Ahmed Ali
He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."
Ahmed Hulusi
“He is a man possessed (by the jinni)... So, observe him for a while.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is not but a mad man, wait, therefore, concerning him for a period.
Aisha Bewley
He is nothing but a man possessed so wait a while and see what happens to him.´
Ali Ünal
"He is but a man in whom there is madness, so watch him for a while (to see) whether he will recover."
Ali Quli Qara'i
He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’
Amatul Rahman Omar
`He is but a man gone mad, you had better bear with him for a while (and see the consequences).
Arthur John Arberry
He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time
Bakhtiari Nejad
he is only a man that there is madness in him, so put up with him for a while.”
Bijan Moeinian
“He may have gone crazy; just leave him alone.”
Bilal Muhammad 2018
“He is but a man possessed. Wait and have patience with him for a time.
Corpus.Quran
Not he (is) but a man in him (is) madness so wait concerning him until a time
Dr. Kamal Omar
He is not but a male-adult, in him is fanaticism. So wait for a while regarding him.
Dr. Laleh Bakhtiar
He is nothing but a man in whom there is madness. So watch him for a while.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is nothing but a man (afflicted) with madness. So wait for him, for a while (and keep an eye on what he does next).
Dr. Munir Munshey
"He is merely a man possessed. So just watch him for a while."
Edward Henry Palmer
he is nothing but a man possessed; let him bide then for a season.
Faridul Haque
"He is not but a man insane, therefore wait for some time."
Fode Drame
He is not but a man who is possessed [by daemon] so bear with him for a little while.
George Sale
Verily he is no other than a man disturbed with frenzy: Wherefore wait concerning him for a time
Hamid S. Aziz
"He is nothing but a man possessed; so watch him for a while."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile
Hilali - Khan
"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
Irving/Hegab
He is only an insane man, so wait sometime [until he recovers or dies]."
John Medows Rodwell
Verily he is but a man possessed; leave him alone therefore for a time."
Linda "iLham" Barto
“He is only a man possessed. Wait concerning him for a time.”
Maududi
He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."
Maulana Muhammad Ali
He is only a madman, so bear with him for a time
Mir Aneesuddin
So the leaders of those who did not believe from among his people said, "He is no more than a man like yourselves, he intends to achieve superiority over you, and had Allah willed He would have sent down angels, We have not heard this among our ancient forefathers.
Mohammad Shafi
"He is just a mad man. So keep a watch over him for some time."
Muhammad Ahmed - Samira
That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time
Muhammad Asad
He is nothing but a madman: so bear with him for a while.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly he is nothing except a man (seized) by a madness, so wait on him for a while (of time)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while
Muhammad Sarwar
He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."
Muhammad Taqi Usmani
He is none but a man suffering from madness; so wait for (what happens to) him until some time
Munir Mezyed
He is naught but a man possessed with insanity, so keep an eye on him for a while."
MunirMezyed2023
He is only a mad man, so bear with him for a while ’.
Musharraf Hussain
He’s just a man who’s mad, so bear with him a while till he recovers.”
Mustafa Khattab 2018
He is simply insane, so bear with him for a while.”
Mustaqim
He is only a man who is possessed, so wait with him for a while.
N J Dawood 2014
He is surely but a man possessed. Keep an eye on him awhile.‘
Rashad Khalifa
"He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."
Safi Kaskas
He is only a man possessed, so put up with him for a while, and let's see what happens to him."
Samy Mahdy
He is nothing but a man with madness. So, lurk in waiting for him for a while.”
Shabbir Ahmed
He is nothing but a madman, so watch him for a while."
Shakir
He is only a madman, so bear with him for a time
Sher Ali
`He is but a man stricken with madness; wait, therefore, concerning him for a while.
Syed Vickar Ahamed
(And some said): "He is only a man in madness: So wait (and be patient) with him for a while."
T.B.Irving
He is only a man possessed by some sprite, so try to catch him off guard for a moment."
Talal Itani & AI (2024)
He is only a man with delusions. Just ignore him for a while.”
Talal Itani (2012)
He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.'
The Study Quran
He is but a man possessed. So wait concerning him, for a time.
The Wise Quran
He is not except a man possessed; so wait with him until a time.'
Umm Muhammad (Sahih International)
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
Wahiduddin Khan
He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."