Quran 23 : 16

Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection, will be resurrected.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّكُمْ
Iinnakum
يَوْمَ
Yawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
تُبْعَثُونَ
Tubʿathūna
Mir Aneesuddin
Then after that you certainly die.
Musharraf Hussain
and on Judgement Day you will be resurrected
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and be resurrected on the Day of Resurrection
Ahmed Ali
Then will be raised up on the Day of Resurrection
Bakhtiari Nejad
Then you shall be raised on the Resurrection Day.
Edward Henry Palmer
then shall ye on the day of resurrection be raised
Aisha Bewley
Then on the Day of Rising you will be raised again.
Mustaqim
Then on the day of resurrection you will be raised.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up
John Medows Rodwell
Then shall ye be waked up on the day of resurrection
Samy Mahdy
Then, on The Resurrection Day, you will be raised up.
T.B.Irving
Next you will be raised up again on Resurrection Day.
Faridul Haque
Then you will all be raised on the Day of Resurrection
Linda "iLham" Barto
Again, on the Day of Resurrection, you will be raised.
Muhammad Taqi Usmani
Then you are to be raised again on the Day of Judgment
Mustafa Khattab 2018
then on the Day of Judgment you will be resurrected.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you will be resurrected on the Day of Resurrection
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then you all shall be raised up on the Day of judgment.
Irving/Hegab
Next you will be raised up again on Resurrection Day.
N J Dawood 2014
and then be restored to life on the Day of Resurrection
Abdul Majid Daryabadi
Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up
Bilal Muhammad 2018
Then on the Day of Accountability, you will be raised up
Wahiduddin Khan
Then you will be raised up again on the Resurrection Day
Fode Drame
Then on the day of resurrection, you will be resurrected.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again)
Talal Itani (2012)
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected
Rashad Khalifa
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Safi Kaskas
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Shakir
Then surely on the day of resurrection you shall be raised
Talal Itani & AI (2024)
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Ali Quli Qara'i
Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection
Maulana Muhammad Ali
Then on the day of Resurrection you will surely be raised up
The Wise Quran
Then indeed, on the Day of Resurrection you shall be raised.
Arthur John Arberry
then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up
The Study Quran
Then surely you shall be raised up on the Day of Resurrection
Dr. Kamal Omar
Then surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, you will be raised up on the Day of Resurrection.
Hamid S. Aziz
Then, lo! On the Day of Resurrection shall you surely be raised
Sher Ali
Then on the Day of Resurrection you shall, surely, be raised up
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected
Abdel Haleem
and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again
Syed Vickar Ahamed
Then again, surely, on the Day of Judgment, you will be raised up
Dr. Munir Munshey
And then, you will certainly be resurrected on the Day of Judgment
MunirMezyed2023
Then on the Day of Resurrection, you will definitely be raised up.
Maududi
and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up
Munir Mezyed
Then on the ‘Day of Resurrection’, you will definitely be raised up.
Muhammad Ahmed - Samira
Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived
Muhammad Sarwar
and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection
Abdul Hye
then again, surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.
George Sale
And afterwards shall ye be restored to life, on the day of resurrection
Muhammad Asad
and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day
Ali Ünal
Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up
Corpus.Quran
Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection will be resurrected
Hilali - Khan
Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Mohammad Shafi
Then, on the day of Resurrection, you shall indeed be raised from the dead
Shabbir Ahmed
And then, behold, on the Day of Resurrection you are raised again. (84:19)
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter on the Day of the Resurrection you will surely be made to rise again
Amatul Rahman Omar
Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be raised up (after brought to life)
Bijan Moeinian
Then, beyond any shadow of the doubt, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Ahmed Hulusi
Indeed, during Doomsday (after your death) you will be resurrected (with a new body in a new dimension of life).