Quran 23 : 16

Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection, will be resurrected.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّكُمْ
Iinnakum
يَوْمَ
Yawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
تُبْعَثُونَ
Tubʿathūna

Mir Aneesuddin

Then after that you certainly die.

Musharraf Hussain

and on Judgement Day you will be resurrected

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and be resurrected on the Day of Resurrection

Ahmed Ali

Then will be raised up on the Day of Resurrection

Bakhtiari Nejad

Then you shall be raised on the Resurrection Day.

Edward Henry Palmer

then shall ye on the day of resurrection be raised

Aisha Bewley

Then on the Day of Rising you will be raised again.

Mustaqim

Then on the day of resurrection you will be raised.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up

John Medows Rodwell

Then shall ye be waked up on the day of resurrection

Samy Mahdy

Then, on The Resurrection Day, you will be raised up.

T.B.Irving

Next you will be raised up again on Resurrection Day.

Faridul Haque

Then you will all be raised on the Day of Resurrection

Linda "iLham" Barto

Again, on the Day of Resurrection, you will be raised.

Muhammad Taqi Usmani

Then you are to be raised again on the Day of Judgment

Mustafa Khattab 2018

then on the Day of Judgment you will be resurrected.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then you will be resurrected on the Day of Resurrection

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then you all shall be raised up on the Day of judgment.

Irving/Hegab

Next you will be raised up again on Resurrection Day.

N J Dawood 2014

and then be restored to life on the Day of Resurrection

Abdul Majid Daryabadi

Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up

Bilal Muhammad 2018

Then on the Day of Accountability, you will be raised up

Wahiduddin Khan

Then you will be raised up again on the Resurrection Day

Fode Drame

Then on the day of resurrection, you will be resurrected.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again)

Talal Itani (2012)

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected

Rashad Khalifa

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

Safi Kaskas

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

Shakir

Then surely on the day of resurrection you shall be raised

Talal Itani & AI (2024)

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

Ali Quli Qara'i

Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection

Maulana Muhammad Ali

Then on the day of Resurrection you will surely be raised up

The Wise Quran

Then indeed, on the Day of Resurrection you shall be raised.

Arthur John Arberry

then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up

The Study Quran

Then surely you shall be raised up on the Day of Resurrection

Dr. Kamal Omar

Then surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, truly, you will be raised up on the Day of Resurrection.

Hamid S. Aziz

Then, lo! On the Day of Resurrection shall you surely be raised

Sher Ali

Then on the Day of Resurrection you shall, surely, be raised up

Umm Muhammad (Sahih International)

Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected

Abdel Haleem

and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again

Syed Vickar Ahamed

Then again, surely, on the Day of Judgment, you will be raised up

Dr. Munir Munshey

And then, you will certainly be resurrected on the Day of Judgment

MunirMezyed2023

Then on the Day of Resurrection, you will definitely be raised up.

Maududi

and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up

Munir Mezyed

Then on the ‘Day of Resurrection’, you will definitely be raised up.

Muhammad Ahmed - Samira

Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived

Muhammad Sarwar

and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection

Abdul Hye

then again, surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.

George Sale

And afterwards shall ye be restored to life, on the day of resurrection

Muhammad Asad

and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day

Ali Ünal

Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up

Corpus.Quran

Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection will be resurrected

Hilali - Khan

Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection

Mohammad Shafi

Then, on the day of Resurrection, you shall indeed be raised from the dead

Shabbir Ahmed

And then, behold, on the Day of Resurrection you are raised again. (84:19)

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter on the Day of the Resurrection you will surely be made to rise again

Amatul Rahman Omar

Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be raised up (after brought to life)

Bijan Moeinian

Then, beyond any shadow of the doubt, you will be resurrected on the Day of Resurrection

Ahmed Hulusi

Indeed, during Doomsday (after your death) you will be resurrected (with a new body in a new dimension of life).