Quran 23:16 Word by Word & Translations
23:16 Word by Word (2021)
23:16 Arabic
23:16 Transliteration
Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection, will be resurrected.
23:16 Arabic
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ
23:16 Transliteration
Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you will be resurrected on the Day of Resurrection
Abdel Haleem
and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again
Abdul Hye
then again, surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Abdul Majid Daryabadi
Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up
Ahmed Ali
Then will be raised up on the Day of Resurrection
Ahmed Hulusi
Indeed, during Doomsday (after your death) you will be resurrected (with a new body in a new dimension of life).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then you all shall be raised up on the Day of judgment.
Aisha Bewley
Then on the Day of Rising you will be raised again.
Ali Ünal
Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up
Ali Quli Qara'i
Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection
Amatul Rahman Omar
Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection
Arthur John Arberry
then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up
Bakhtiari Nejad
Then you shall be raised on the Resurrection Day.
Bijan Moeinian
Then, beyond any shadow of the doubt, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Bilal Muhammad 2018
Then on the Day of Accountability, you will be raised up
Corpus.Quran
Then indeed, you (on the) Day (of) the Resurrection will be resurrected
Dr. Kamal Omar
Then surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, you will be raised up on the Day of Resurrection.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be raised up (after brought to life)
Dr. Munir Munshey
And then, you will certainly be resurrected on the Day of Judgment
Edward Henry Palmer
then shall ye on the day of resurrection be raised
Faridul Haque
Then you will all be raised on the Day of Resurrection
Fode Drame
Then on the day of resurrection, you will be resurrected.
George Sale
And afterwards shall ye be restored to life, on the day of resurrection
Hamid S. Aziz
Then, lo! On the Day of Resurrection shall you surely be raised
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and be resurrected on the Day of Resurrection
Hilali - Khan
Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection
Irving/Hegab
Next you will be raised up again on Resurrection Day.
John Medows Rodwell
Then shall ye be waked up on the day of resurrection
Linda "iLham" Barto
Again, on the Day of Resurrection, you will be raised.
Maududi
and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up
Maulana Muhammad Ali
Then on the day of Resurrection you will surely be raised up
Mir Aneesuddin
Then after that you certainly die.
Mohammad Shafi
Then, on the day of Resurrection, you shall indeed be raised from the dead
Muhammad Ahmed - Samira
Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived
Muhammad Asad
and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter on the Day of the Resurrection you will surely be made to rise again
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again)
Muhammad Sarwar
and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection
Muhammad Taqi Usmani
Then you are to be raised again on the Day of Judgment
Munir Mezyed
Then on the ‘Day of Resurrection’, you will definitely be raised up.
MunirMezyed2023
Then on the Day of Resurrection, you will definitely be raised up.
Musharraf Hussain
and on Judgement Day you will be resurrected
Mustafa Khattab 2018
then on the Day of Judgment you will be resurrected.
Mustaqim
Then on the day of resurrection you will be raised.
N J Dawood 2014
and then be restored to life on the Day of Resurrection
Rashad Khalifa
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Safi Kaskas
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Samy Mahdy
Then, on The Resurrection Day, you will be raised up.
Shabbir Ahmed
And then, behold, on the Day of Resurrection you are raised again. (84:19)
Shakir
Then surely on the day of resurrection you shall be raised
Sher Ali
Then on the Day of Resurrection you shall, surely, be raised up
Syed Vickar Ahamed
Then again, surely, on the Day of Judgment, you will be raised up
T.B.Irving
Next you will be raised up again on Resurrection Day.
Talal Itani & AI (2024)
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Talal Itani (2012)
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected
The Study Quran
Then surely you shall be raised up on the Day of Resurrection
The Wise Quran
Then indeed, on the Day of Resurrection you shall be raised.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected
Wahiduddin Khan
Then you will be raised up again on the Resurrection Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up