Quran 23 : 15

Then indeed, you after that surely (will) die.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّكُم
Iinnakum
بَعْدَ
Baʿda
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَمَيِّتُونَ
Lamayyitūna

Abdel Haleem

then you will di

Bijan Moeinian

Eventually you will die

George Sale

After this shall ye die

Rashad Khalifa

Then, later on, you die.

Linda "iLham" Barto

Eventually, you will die.

T.B.Irving

Then later on you shall die.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then after that, you will die

Musharraf Hussain

After all that, you will die,

Mustaqim

Then after that you will die.

Ali Quli Qara'i

Then indeed you die after that

Irving/Hegab

Then later on you shall die.

Talal Itani (2012)

Then, after that, you will die

Ahmed Ali

And then you will certainly die

Hasan Al-Fatih Qaribullah

After that you shall surely die

Talal Itani & AI (2024)

Afterward, you will surely die.

Wahiduddin Khan

after this you shall surely die

Hilali - Khan

After that, surely, you will die

Muhammad Sarwar

Thereafter you will certainly di

Samy Mahdy

Then, after that, you are dying.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

After that, at length ye will di

Maulana Muhammad Ali

Then after that you certainly die

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! after that ye surely die

Mustafa Khattab 2018

After that you will surely die,

Bakhtiari Nejad

Then you certainly die after that.

Maududi

Thereafter you are destined to die

Bilal Muhammad 2018

After that, you will eventually die

Dr. Munir Munshey

Eventually, you would certainly die

Edward Henry Palmer

Then shall ye after that surely die

John Medows Rodwell

Then after this ye shall surely die

Munir Mezyed

After that you will definitely die.

MunirMezyed2023

After that you will definitely die.

N J Dawood 2014

Then you shall surely die hereafter

Abdul Hye

Then after that, surely you will die

Arthur John Arberry

Then after that you shall surely die

Hamid S. Aziz

Then shall you after that surely die

Muhammad Taqi Usmani

Then, after all this, you are to die

The Study Quran

Then indeed you shall die thereafter

Sher Ali

Then after that you, surely, must die

Safi Kaskas

Then, after that, you will surely die.

Umm Muhammad (Sahih International)

Then indeed, after that you are to die

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, truly, after that, you will die.

Muhammad Ahmed - Samira

Then that you are after that dying (E)

The Wise Quran

Then indeed, after that you surely die;

Shakir

Then after that you will most surely die

Aisha Bewley

Then subsequently you will certainly die.

Ali Ünal

Then, after all this, you are bound to die

Syed Vickar Ahamed

After that, at length, surely you will die

Abdul Majid Daryabadi

Then verily, thereafter, ye are sure to die

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then after this, necessarily you are to die.

Corpus.Quran

Then indeed, you after that surely (will) die

Fode Drame

Then after that you certainly are going to die.

Mohammad Shafi

Then, after that, you will indeed certainly die

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then certainly, after this (life), you shall die

Faridul Haque

Then after that, certainly all of you are to die

Shabbir Ahmed

And then, behold, after all this you are destined to die

Muhammad Asad

And then, behold! after all this, you are destined to die

Dr. Kamal Omar

Then, surely you, after this, are indeed those who must die

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter surely after that you will indeed die (Literally: be dead

Ahmed Hulusi

After this, surely you will die (and move on to a life without a biological body).

Amatul Rahman Omar

Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death

Mir Aneesuddin

then We proportioned the sperm (into) that which clings and hangs like a leech, then We proportioned that which clings and hangs like a leech (into a thing like) chewed flesh, then We proportioned (the thing like) chewed flesh (into) bones, then We clothed the bones with flesh, then We developed him in another creation. So blessed be Allah, the Best of Proportioners.