Quran 23 : 15

Then indeed, you after that surely (will) die.
ثُمَّ
Thumma
إِنَّكُم
Iinnakum
بَعْدَ
Baʿda
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَمَيِّتُونَ
Lamayyitūna
Abdel Haleem
then you will di
Bijan Moeinian
Eventually you will die
George Sale
After this shall ye die
Rashad Khalifa
Then, later on, you die.
Linda "iLham" Barto
Eventually, you will die.
T.B.Irving
Then later on you shall die.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then after that, you will die
Musharraf Hussain
After all that, you will die,
Mustaqim
Then after that you will die.
Ali Quli Qara'i
Then indeed you die after that
Irving/Hegab
Then later on you shall die.
Talal Itani (2012)
Then, after that, you will die
Ahmed Ali
And then you will certainly die
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After that you shall surely die
Talal Itani & AI (2024)
Afterward, you will surely die.
Wahiduddin Khan
after this you shall surely die
Hilali - Khan
After that, surely, you will die
Muhammad Sarwar
Thereafter you will certainly di
Samy Mahdy
Then, after that, you are dying.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
After that, at length ye will di
Maulana Muhammad Ali
Then after that you certainly die
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! after that ye surely die
Mustafa Khattab 2018
After that you will surely die,
Bakhtiari Nejad
Then you certainly die after that.
Maududi
Thereafter you are destined to die
Bilal Muhammad 2018
After that, you will eventually die
Dr. Munir Munshey
Eventually, you would certainly die
Edward Henry Palmer
Then shall ye after that surely die
John Medows Rodwell
Then after this ye shall surely die
Munir Mezyed
After that you will definitely die.
MunirMezyed2023
After that you will definitely die.
N J Dawood 2014
Then you shall surely die hereafter
Abdul Hye
Then after that, surely you will die
Arthur John Arberry
Then after that you shall surely die
Hamid S. Aziz
Then shall you after that surely die
Muhammad Taqi Usmani
Then, after all this, you are to die
The Study Quran
Then indeed you shall die thereafter
Sher Ali
Then after that you, surely, must die
Safi Kaskas
Then, after that, you will surely die.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, after that you are to die
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, after that, you will die.
Muhammad Ahmed - Samira
Then that you are after that dying (E)
The Wise Quran
Then indeed, after that you surely die;
Shakir
Then after that you will most surely die
Aisha Bewley
Then subsequently you will certainly die.
Ali Ünal
Then, after all this, you are bound to die
Syed Vickar Ahamed
After that, at length, surely you will die
Abdul Majid Daryabadi
Then verily, thereafter, ye are sure to die
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then after this, necessarily you are to die.
Corpus.Quran
Then indeed, you after that surely (will) die
Fode Drame
Then after that you certainly are going to die.
Mohammad Shafi
Then, after that, you will indeed certainly die
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then certainly, after this (life), you shall die
Faridul Haque
Then after that, certainly all of you are to die
Shabbir Ahmed
And then, behold, after all this you are destined to die
Muhammad Asad
And then, behold! after all this, you are destined to die
Dr. Kamal Omar
Then, surely you, after this, are indeed those who must die
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter surely after that you will indeed die (Literally: be dead
Ahmed Hulusi
After this, surely you will die (and move on to a life without a biological body).
Amatul Rahman Omar
Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death
Mir Aneesuddin
then We proportioned the sperm (into) that which clings and hangs like a leech, then We proportioned that which clings and hangs like a leech (into a thing like) chewed flesh, then We proportioned (the thing like) chewed flesh (into) bones, then We clothed the bones with flesh, then We developed him in another creation. So blessed be Allah, the Best of Proportioners.