[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Theysaid: "We remained for a day, or for part of a day. So ask those who kept count.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
Wahiduddin Khan
They will say, We stayed a day or part of a day. Ask those who have kept count
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
The Wise Quran
They will say, 'We tarried a day or part of a day, but ask those who keep count.'
The Study Quran
They will say, “We tarried a day or part of a day. But ask those who keep count.
Talal Itani (2012)
They will say, 'We remained a day, or part of a day; but ask those who keep count.'
Talal Itani & AI (2024)
They will answer, “We stayed for a day or part of a day; ask those who count.”
T.B.Irving
They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask the timekeepers."
Syed Vickar Ahamed
They will say: "We stayed a day or part of a day: But ask those who keep account."
Sher Ali
They will say, `We tarried for a day or part of a day, but ask those who keep count.
Shakir
They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account
Shabbir Ahmed
They will say, "We stayed a day or part of a day. But ask those who keep count."
Samy Mahdy
They said, “We tarried a day, or part of a day; so, ask the counting ones.”
Safi Kaskas
They will say, "We were there a day or part of a day; ask those who keep track of it."
Rashad Khalifa
They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."
N J Dawood 2014
They will say: ‘A day, or possibly less. Ask those who have kept count.‘
Mustaqim
They will say: we stayed a day or part of a day; ask those who keep count.
Mustafa Khattab 2018
They will reply, “We remained ˹only˺ a day or part of a day. But ask those who kept count.”
Musharraf Hussain
They will say, “We spent a day or so. Ask those who keep count.”
MunirMezyed2023
They will reply: "We stayed a day or part of a day: ask the ones who have kept account."
Munir Mezyed
They will say: "We stayed a day or part of a day. Thus, ask the ones who enumerate."
Muhammad Taqi Usmani
They will say, .We stayed for a day or for a part of a day. So, ask those (angels) who have (exact) calculation
Muhammad Sarwar
They will reply. "We remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "We have lingered a day, or part (Literally: Some (part) of a day, so ask the numberers."
Muhammad Asad
They will answer: ‘We have spent there a day, or part of a day; but ask those who [are able to] count [time] …&rdquo
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "We stayed/remained a day or part (of) a day , so ask/question the counting."
Mohammad Shafi
They would say, "We stayed a day or part of a day. We are not sure. So ask those who keep count."
Mir Aneesuddin
He will say, "How long did you stay in the earth, counting in years?"
Maulana Muhammad Ali
They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account
Maududi
They will say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who keep count of this."
Linda "iLham" Barto
They will say, “[It seems that] we stayed a day or part of a day, but ask those who keep account.”
John Medows Rodwell
They will say, "We tarried a day, or part of a day; but ask the recording angels."
Irving/Hegab
They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask the timekeepers."
Hilali - Khan
They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will reply: 'A day, or part of a day; ask those who have kept count.
Hamid S. Aziz
They will say, "We tarried but a day or part of a day, but ask those who keep count."
George Sale
They will answer, We have continued there a day, or part of a day: but ask those who keep account
Fode Drame
They will say, “We stayed a day or part of a day, ask those who know how to count.”
Faridul Haque
They will say, "We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count."
Edward Henry Palmer
They will say, 'We tarried a day or part of a day, but ask the Numberers.
Dr. Munir Munshey
They shall reply, "We stayed only a day or part of a day. Ask those who are (given the task of) maintaining accounts."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will say: ‘We might have stayed there a day or part of a day, but ask those who work out statistics.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: We lingered in expectation a day or some of a day. So ask the ones who count.
Dr. Kamal Omar
They said: “We stayed a day or part of a day. Ask those who keep account.”
Corpus.Quran
They will say We remained a day or a part (of) a day but ask those who keep count
Bilal Muhammad 2018
They will say, “We stayed a day or part of a day, ask those who keep account.
Bijan Moeinian
They will reply: “It seems like a day or even half a day. Please ask those who take care of accounting!”
Bakhtiari Nejad
They will say: “We stayed for a day or part of a day, so ask those who count.”
Arthur John Arberry
They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!
Amatul Rahman Omar
They will say, `We tarried only for a day or part of a day (we have no exact idea), but ask those who keep the count.
Ali Ünal
They say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who are able to keep count of this."
Ali Quli Qara'i
They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’
Aisha Bewley
They will say, ´We tarried there for a day or part of a day. Ask those able to count!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'We stayed for a day or part of a day, therefore ask those who count.
Ahmed Hulusi
They will say, “We remained a day or part of a day; ask those who count.”
Ahmed Ali
They will say: "A day or less than a day. Ask the enumerators of numbers."
Abdul Majid Daryabadi
-They will say we tarried a day or part of a day; ask those who keep count
Abdul Hye
They will say: “We stayed a day or part of a day. So ask of those who keep account (angels).”
Abdel Haleem
and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’