Quran 23 : 110

But you took them (in) mockery until they made you forget My remembrance, and you used (to) at them laugh.
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
Faittakhadhtumūhum
سِخْرِيًّا
Sikhriyyana
حَتَّىٰٓ
Ḥattaāā
أَنسَوْكُمْ
Aansawkum
ذِكْرِى
Dhikriā
وَكُنتُم
Wakuntum
مِّنْهُمْ
Mminhum
تَضْحَكُونَ
Taḍḥakūna

Muhammad Sarwar

"You mocked and laughed at them until you forgot all about Me

Edward Henry Palmer

And ye took them for a jest until ye forgat my reminder and did laugh thereat

N J Dawood 2014

But you derided them until they caused you to forget My warning; and you laughed at them

Mustaqim

So you ridiculed them until they made you forget to remember Me and you laughed about them.

Arthur John Arberry

But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them

Musharraf Hussain

However, you took them as a laughing stock, your laughing at them made you forget My remembrance.

Maulana Muhammad Ali

But you ridiculed them, until they made you forget remembrance of Me, and you used to laugh at them

The Study Quran

But you took them in mockery, till it made you forget My remembrance, and you used to laugh at them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance

Samy Mahdy

So, you took them mockery, until they made you forget My reminder; and you were from them, laughing.

Rashad Khalifa

"But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But you mocked them, so much so that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them

Shakir

But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them

Safi Kaskas

But you were so preoccupied with mocking them that you forgot about Me, while you were laughing at them.

Shabbir Ahmed

But you ridiculed them, to the extent that it made you forget My Message while you were laughing at them

Corpus.Quran

But you took them (in) mockery until they made you forget My remembrance and you used (to) at them laugh

Abdel Haleem

But you kept on laughing at them: so intent were you on laughing at them that it made you forget My warning

Aisha Bewley

But you made a mockery of them so that they made you forget to remember Me while you were laughing at them.

Ali Quli Qara'i

But then you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them

Ahmed Ali

But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them

MunirMezyed2023

You used to mock and laugh at them to the extent that you forgot to celebrate My praise and declare my glory.

Fode Drame

But you took them for a jest so much so that they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.

John Medows Rodwell

But ye received them with such scoffs that they suffered you to forget my warning, and ye laughed them to scorn

Talal Itani & AI (2024)

Yet, you made fun of them, to the extent that it made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

Talal Itani (2012)

But you made then a target of ridicule, until they made you forget My remembrance; and you used to laugh at them

The Wise Quran

And you took them for a laughing-stock until they made you forget my remembrance, and you used to laugh at them.

George Sale

But ye received them with scoffs, so that they suffered you to forget my admonition, and ye laughed them to scorn

Maududi

you made a laughingstock of them and your hostility to them caused you to forget Me, and you simply kept laughing

Muhammad Taqi Usmani

But you made fun of them, so much so that they caused you to forget My remembrance, and you used to laugh at them

Syed Vickar Ahamed

"But you made fun of them to the extent that (it) made you forget My Message while you were laughing at them

Umm Muhammad (Sahih International)

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them

Abdul Hye

But you took them for a laughing stock, until they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But you used to laugh at them till they made you forget My remembrance and you (just) continued making fun of them

Hamid S. Aziz

"But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them

Muhammad Marmaduke Pickthall

But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them

Abdul Majid Daryabadi

Then ye took them mockingly, so that they caused you to forget remembrance of Me, and at them ye were wont to laugh

Mohammad Shafi

"But you held them so much in ridicule that you forgot to remember Me. And you continued laughing at them!"

Linda "iLham" Barto

“But you treated them with ridicule. You did so until it made you forget My message while you were laughing at them.

T.B.Irving

You took them for a laughingstock until they made you forget to remember Me since you had been laughing so hard at them.

Bakhtiari Nejad

But you took them as a joke (and ridiculed them) until they made you forget remembering Me and you used to laugh at them.

Munir Mezyed

But you took them in mockery to the extent that they caused you to forget my remembrance, and you used to laugh at them.

Hilali - Khan

But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them

Irving/Hegab

You took them for a laughingstock until they made you forget to remember Me since you had been laughing so hard at them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'Then you made them a laughing stock, until in making them such, you forgot My remembrance and at them, you used to laugh",

Mustafa Khattab 2018

but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.

Wahiduddin Khan

But you made a laughing stock of them to the point where it made you forget My remembrance; and you went on laughing at them

Sher Ali

`But you ridiculed them so much so that ridicule of them caused you to forget MY remembrance while you continued to laugh at them

Faridul Haque

"So you took them for a mockery until your mocking at them made you forget My remembrance, and you used to laugh at them!"

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them

Dr. Laleh Bakhtiar

But you took them to yourselves as a laughing-stock until they caused you to forget My Remembrance and you had been laughing at them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them

Muhammad Ahmed - Samira

So you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them

Dr. Munir Munshey

But you made them targets of ridicule. You mocked and scoffed at them with such intensity that it even made you forget Me (and My message)

Bijan Moeinian

“You devoted so much time to make fun of them that you did not have any time to Worship Me. You were simply a bunch of jokers.”

Bilal Muhammad 2018

“But you treated them with ridicule, so much so, that your ridicule of them made you forget to remember Me, all because you were laughing at them

Muhammad Asad

- but you made them a target of your derision to the point where it made you forget all remembrance of Me; and you went on and on laughing at them

Ahmed Hulusi

But you made fun of them! In fact, this state of yours made you forget my dhikr (remembering my existence within your essence)! You used to laugh at them.”

Ali Ünal

"You used to take them in mockery, so much so that your hostilities to them caused you to forget My remembrance, and you simply persisted in laughing at them

Dr. Kamal Omar

But you took them for a laughing stock (and you continued long sessions of such jest and mockery) until they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them

Mir Aneesuddin

There was a party from among My servants who said: Our Fosterer ! we believe, so protectively forgive us and have mercy on us and you are the Best of those who are merciful.

Amatul Rahman Omar

`But you treated them as a laughing-stock and (you continued to laugh at them) until they, (so to say,) made you give up (even) My remembrance while you ever went on laughing at them