[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Be humiliated therein and do not speak to Me.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me
Wahiduddin Khan
God will say, Stay there and do not speak to Me
Umm Muhammad (Sahih International)
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me
The Wise Quran
He will say, 'Go away into it and do not speak to Me.
The Study Quran
He will say, “Be gone therein, and speak not to Me.
Talal Itani (2012)
He will say, 'Be despised therein, and do not speak to Me
Talal Itani & AI (2024)
He will say, “Remain in disgrace within this, and don’t speak to Me.
T.B.Irving
He will say: "Sink down into it, and never speak to Me!
Syed Vickar Ahamed
He (Allah) will say: "Remain you in it! (With worst shame)— And you do not speak to M
Sher Ali
ALLAH will say, `Away with you, despised therein, and speak not unto ME
Shakir
He shall say: Go away into it and speak nat to Me
Shabbir Ahmed
He will say, "Dump yourselves therein and plead not with Me."
Samy Mahdy
He said, “Be despised therein, and do not speak to Me.
Safi Kaskas
He will say, "Remain despised where you are and do not speak to Me.
Rashad Khalifa
He will say, "Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.
N J Dawood 2014
He will say: ‘Stay here in shame and do not plead with Me
Mustaqim
He will say: Off with you in there and do not talk to Me.
Mustafa Khattab 2018
Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!
Musharraf Hussain
Allah will say, “May you be driven ever deeper into the Fire. Don’t speak to Me.
MunirMezyed2023
He will say: “Sink into it and don’t speak to Me.”
Munir Mezyed
He will say, " Sink into it (with ignominy)! And do not speak to Me!
Muhammad Taqi Usmani
He (Allah) will say, .Stay in it, humiliated, and do not speak to Me
Muhammad Sarwar
He will say, "Be quiet and say nothing."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He saith: Begone therein, and speak not unto Me
Muhammad Mahmoud Ghali
He will say, "Begone into it spurned, and do not speak to Me
Muhammad Asad
[But] He will say: “Away with you into this [ignominy]! And speak no more unto Me
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Be despised/humiliated in it, and do not converse/speak (to) me ."
Mohammad Shafi
The Lord shall say, "Get doomed therein! And speak to Me not!"
Mir Aneesuddin
Our Fosterer ! take us out of this, if we again return (to evil) then we will certainly be unjust."
Maulana Muhammad Ali
He will say: Begone therein, and speak not to Me
Maududi
Allah will say: "Away from Me; stay where you are and do not address Me
Linda "iLham" Barto
He will say, “Be humiliated in (Hell). Don’t even speak to Me.
John Medows Rodwell
He will say; "Be ye driven down into it; and, address me not."
Irving/Hegab
He will say: "Sink down into it, and never speak to Me!
Hilali - Khan
He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He will say: 'Slink there in it and do not speak to Me.
Hamid S. Aziz
He will say, "Be gone into it, and speak you not to Me."
George Sale
God will say unto them, Be ye driven away with ignominy thereinto: and speak not unto me to deliver you
Fode Drame
He will say, “Be there in abject and vile and do not speak to Me.”
Faridul Haque
Allah will say, "Remain rebuked in it, and do not speak to Me."
Edward Henry Palmer
He will say, 'Go ye away into it and speak not to me!
Dr. Munir Munshey
Allah will say, "Enough of that! Stay in it, and do not talk to Me anymore!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah will) say: ‘Stay on therein with disgrace and do not speak to Me
Dr. Laleh Bakhtiar
He would say: Be driven away in it and speak not to Me.
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Stay in ignominy therein and do not talk to Me.
Corpus.Quran
He (will) say Remain despised in it and (do) not speak to Me
Bilal Muhammad 2018
He will say, “Remain in it disgraced, and speak not to Me
Bijan Moeinian
The Lord will say: “Stay there in misery and do not speak to Me.”
Bakhtiari Nejad
He (God) will say: “Go away, into it and do not talk to Me.
Arthur John Arberry
'Slink you into it,' He shall say, 'and do not speak to Me
Amatul Rahman Omar
(God) will say, `Begone with you, despised therein (the Hell), and do not speak to Me
Ali Ünal
"Away with you into it! No longer address Me!"
Ali Quli Qara'i
He will say, ‘Begone in it, and do not speak to Me
Aisha Bewley
He will say, ´Slink away into it and do not speak to Me.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Lord will say, 'remain lying despised therein and speak not to me.
Ahmed Hulusi
He said, “Remain therein... And do not turn to Me!”
Ahmed Ali
He will say: "Remain condemned in it, and do not speak to Me
Abdul Majid Daryabadi
He shall say: slink away there unto, and speak not unto Me
Abdul Hye
(Allah) will say: “You stay in it with shame! Don’t speak to Me!
Abdel Haleem
He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me