Quran 23 : 108

He (will) say, "Remain despised in it and (do) not speak to Me."
قَالَ
Qāla
ٱخْسَـُٔوا۟
Ikhsaūa
فِيهَا
Fīhā
وَلَا
Walā
تُكَلِّمُونِ
Tukallimūni

Muhammad Marmaduke Pickthall

He saith: Begone therein, and speak not unto Me

Wahiduddin Khan

God will say, Stay there and do not speak to Me

Maulana Muhammad Ali

He will say: Begone therein, and speak not to Me

Shakir

He shall say: Go away into it and speak nat to Me

Muhammad Sarwar

He will say, "Be quiet and say nothing."

MunirMezyed2023

He will say: “Sink into it and don’t speak to Me.”

Ahmed Hulusi

He said, “Remain therein... And do not turn to Me!”

The Study Quran

He will say, “Be gone therein, and speak not to Me.

Edward Henry Palmer

He will say, 'Go ye away into it and speak not to me!

The Wise Quran

He will say, 'Go away into it and do not speak to Me.

Samy Mahdy

He said, “Be despised therein, and do not speak to Me.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Be humiliated therein and do not speak to Me.

Dr. Laleh Bakhtiar

He would say: Be driven away in it and speak not to Me.

Ali Ünal

"Away with you into it! No longer address Me!"

Ali Quli Qara'i

He will say, ‘Begone in it, and do not speak to Me

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He will say: 'Slink there in it and do not speak to Me.

Bilal Muhammad 2018

He will say, “Remain in it disgraced, and speak not to Me

Irving/Hegab

He will say: "Sink down into it, and never speak to Me!

Mustaqim

He will say: Off with you in there and do not talk to Me.

Abdul Majid Daryabadi

He shall say: slink away there unto, and speak not unto Me

Arthur John Arberry

'Slink you into it,' He shall say, 'and do not speak to Me

Bakhtiari Nejad

He (God) will say: “Go away, into it and do not talk to Me.

T.B.Irving

He will say: "Sink down into it, and never speak to Me!

Corpus.Quran

He (will) say Remain despised in it and (do) not speak to Me

Talal Itani (2012)

He will say, 'Be despised therein, and do not speak to Me

Aisha Bewley

He will say, ´Slink away into it and do not speak to Me.

N J Dawood 2014

He will say: ‘Stay here in shame and do not plead with Me

Abdel Haleem

He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me

Abdul Hye

(Allah) will say: “You stay in it with shame! Don’t speak to Me!

Ahmed Ali

He will say: "Remain condemned in it, and do not speak to Me

Linda "iLham" Barto

He will say, “Be humiliated in (Hell). Don’t even speak to Me.

Muhammad Mahmoud Ghali

He will say, "Begone into it spurned, and do not speak to Me

Umm Muhammad (Sahih International)

He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me

Fode Drame

He will say, “Be there in abject and vile and do not speak to Me.”

Hamid S. Aziz

He will say, "Be gone into it, and speak you not to Me."

Safi Kaskas

He will say, "Remain despised where you are and do not speak to Me.

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “Stay in ignominy therein and do not talk to Me.

Muhammad Taqi Usmani

He (Allah) will say, .Stay in it, humiliated, and do not speak to Me

Talal Itani & AI (2024)

He will say, “Remain in disgrace within this, and don’t speak to Me.

Munir Mezyed

He will say, " Sink into it (with ignominy)! And do not speak to Me!

Rashad Khalifa

He will say, "Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The Lord will say, 'remain lying despised therein and speak not to me.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Allah will) say: ‘Stay on therein with disgrace and do not speak to Me

Shabbir Ahmed

He will say, "Dump yourselves therein and plead not with Me."

Sher Ali

ALLAH will say, `Away with you, despised therein, and speak not unto ME

John Medows Rodwell

He will say; "Be ye driven down into it; and, address me not."

Mohammad Shafi

The Lord shall say, "Get doomed therein! And speak to Me not!"

Faridul Haque

Allah will say, "Remain rebuked in it, and do not speak to Me."

Maududi

Allah will say: "Away from Me; stay where you are and do not address Me

Bijan Moeinian

The Lord will say: “Stay there in misery and do not speak to Me.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me

Amatul Rahman Omar

(God) will say, `Begone with you, despised therein (the Hell), and do not speak to Me

Dr. Munir Munshey

Allah will say, "Enough of that! Stay in it, and do not talk to Me anymore!"

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Be despised/humiliated in it, and do not converse/speak (to) me ."

Hilali - Khan

He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"

Syed Vickar Ahamed

He (Allah) will say: "Remain you in it! (With worst shame)— And you do not speak to M

Mir Aneesuddin

Our Fosterer ! take us out of this, if we again return (to evil) then we will certainly be unjust."

Musharraf Hussain

Allah will say, “May you be driven ever deeper into the Fire. Don’t speak to Me.

Mustafa Khattab 2018

Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!

George Sale

God will say unto them, Be ye driven away with ignominy thereinto: and speak not unto me to deliver you

Muhammad Asad

[But] He will say: “Away with you into this [ignominy]! And speak no more unto Me