Quran 23 : 106
They (will) say, "Our Lord! Overcame [on] us our wretchedness, and we were a people astray.
قَالُوا۟
Qālūa
رَبَّنَا
Rabbanā
غَلَبَتْ
Ghalabat
عَلَيْنَا
ʿAlaynā
شِقْوَتُنَا
Shiqwatunā
وَكُنَّا
Wakunnā
قَوْمًا
Qawmana
ضَآلِّينَ
Ḍaallīna
Were not My signs read to you? But you used to deny them.
'Lord, ' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring
They say, 'Our Lord! Our misery overcame us, and we were a people astray.
They will say, ‘Lord, our waywardness overcame us and we went astray
They will say, "Our Lord, our defiance overcame us, and we were led astray.
They say, 'Our Lord! our misery overcame us, and we were a people who did err
They will answer, Lord, misfortune overcame us and we became an erring people
They say: “Our Lord, our misfortune overcame us, and we were misguided people.
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk
Theysaid: "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people.
They will say: Our Lord, our adversity overcame us, and we were an erring people
They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray
They will say: "Our Lord, our misery overcame us, and we were an erring people.
They said, “Our Lord, our unhappiness overcame us and we were an astray kinfolk.
They will say: "Our Lord, our misery has overwhelmed us and we were errant folk.
They will say, “Our Lord, misfortune overwhelmed us, and so we went astray.
They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people
They will respond, “Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were led astray.
They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people
They will say: “Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became erring people.
They will say, 'O our Lord; our misfortune overcame us and we were people misguided'.
Lord,‘ they will say, ‘fortune betrayed us and we were people gone astray
They will say: "Our Lord, our misery has overwhelmed us and we were errant folk.
They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray
They will say, “Our Lord, our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray
They will say, `Our Lord, our ill fortune overwhelmed us, and we were an erring people
They will say, “Our Lord! Our wretchedness overwhelmed us, and we were a people astray
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot
They (will) say Our Lord Overcame [on] us our wretchedness and we were a people astray
They will say, "Our Lord our misfortune overcame us, and we became a people astray
They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray
They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people
They will say: "Our Lord, our misery overcame us, and we were a people living in deception.
They will say, "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray
They will say: our Lord. our misfortune has overtaken us and we were people who went astray.
They will say, "Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people."
They will say, "Our Lord, our wretchedness has overcome us, and we were an erring people
They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.
They will say, 'Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray
They would say, "Our Lord! It was our misfortune that made us a people gone astray."
They will say, ´Our Lord, our miserable destiny overpowered us. We were misguided people.
They will say, “Our Lord, our misery was too much for us, and we became a people gone astray.
They shall answer, O LORD, our unhappiness prevailed over us, and we were people who sent astray
They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people
They will say: Our Lord! Our misgiving prevailed over us. We had been a folk, ones who go astray.
They will exclaim: “O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray
They will say: ‘O our Lord, our misfortune overwhelmed us, and surely we were the misguided people
They will say: "O Lord! Our bad luck overtook us, and we became a people who had lost our way
They will reply: “Lord, our wicked desires overwhelmed us. We were indeed in darkness.”
They will say, “O our Lord! Our ill luck had overtaken us and we were a people who had gone astray.
They will say, .Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people wandering astray
They said: “Our Nourisher-Sustainer! Our wretchedness overcame us and we became an erring nation
They shall say, "O our Lord! our ill-fortune prevailed against us, and we became an erring people
They will say, "Our Lord, our woes got the better of us. We are indeed, a blundering people!"
They said, “Our Rabb! Our desires overcame us and lead us to misery, we became a people misguided and lost.”
They said: "Our Lord our misery/unhappiness defeated/overcame on us, and we were a misguided nation."
They will say, `Our Lord! our misfortune got the better of us (when we gave ourselves up to evil doings) and we were actually an erring people
They will say: "Our Lord! Our wretchedness (which we ourselves provoked upon ourselves) prevailed over us, and we were people lost in error