Quran 23 : 105

"Not was My Verses recited to you, and you used (to) them deny?"
أَلَمْ
Aalam
تَكُنْ
Takun
ءَايَٰتِى
ʾĀyaātiā
تُتْلَىٰ
Tutlaāā
عَلَيْكُمْ
ʿAlaykum
فَكُنتُم
Fakuntum
بِهَا
Bihā
تُكَذِّبُونَ
Tukadhdhibūna
Mustaqim
Were not My signs recited to you but you denied them?
Ahmed Hulusi
“Were My signs not shown to you? Did you not deny them?”
Bakhtiari Nejad
Were not My signs read to you, and you were denying them?
Talal Itani & AI (2024)
“Were My verses not conveyed to you, yet you denied them?”
Fode Drame
Were not my signs related to you but you used to belie them.
The Wise Quran
Were My signs not recited to you, and you used to deny them?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Were My revelations not recited to you, then you denied them?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Were not My signs recited to you, you then used to belie them?
Mohammad Shafi
Were not My Verses/signs recited to you and you rejected them?
The Study Quran
“Were not My signs recited unto you, and you used to deny them?
Wahiduddin Khan
Were not My messages recited to you and did you not reject them
Dr. Laleh Bakhtiar
Be not My signs recounted to you, yet you had been denying them?
Maulana Muhammad Ali
Were not My messages recited to you, but you used to reject them
Safi Kaskas
"Were not My verses recited to you and did you not reject them?"
Arthur John Arberry
'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?
Dr. Kamal Omar
Were not My Verses reproduced unto you, but you used to deny them
Samy Mahdy
“Were not My verses recited upon you, so you were falsifying it?”
Edward Henry Palmer
'Were not my signs recited to you? and ye said that they were lies!
Linda "iLham" Barto
Were My signs not recited to you while you only treated them as lies?
Ahmed Ali
"Were not My messages read out to you? But you denied them."
Shakir
Were not My communications recited to you? But you used to reject them
Irving/Hegab
"Were My verses not recited to you as you (all) were rejecting them?"
Rashad Khalifa
Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?
Faridul Haque
"Were not My verses recited to you, so you used to deny them?"
Aisha Bewley
´Were My Signs not recited to you and did you not deny them?´
Bilal Muhammad 2018
“Were not My signs rehearsed to you, and did you not treat them as false?
N J Dawood 2014
Were My revelations not recited to you, and did you not deny them?‘
Abdul Majid Daryabadi
Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying
Ali Ünal
"Were not My Revelations recited to you, and you used to deny them?"
T.B.Irving
"Were My signs not recited to you as you (all) were rejecting them?"
Bijan Moeinian
“Were not My Revelations recited to you? Were you not denying them?”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them?
Syed Vickar Ahamed
"Were My Signs not recited to you, and you only treated them as lies?"
Corpus.Quran
Were not Were not My Verses recited to you and you used (to) deny them deny them
Talal Itani (2012)
'Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?'
Ali Quli Qara'i
‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’
MunirMezyed2023
(They will be told), "Were not My Verses recited to you? But you used to deny them."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
Musharraf Hussain
“Were My verses not recited to you,” they will be asked, “and you rejected them.”
Muhammad Ahmed - Samira
Were not My verses/evidences read/recited on (to) you, so you were with it lying/denying
Muhammad Marmaduke Pickthall
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them
Hilali - Khan
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
John Medows Rodwell
-"What! Were not my signs rehearsed unto you? and did ye not treat them as lies?"
Muhammad Mahmoud Ghali
"Were not My ayat (Verses, signs) recited to you, yet you used to cry them lies?"
Sher Ali
It will be said to them, `Were not MY Signs recited unto you, and you treated them as lies?
Abdel Haleem
‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’
Munir Mezyed
(It will be told), "Were not My ‘Verses’ recited to you, and you were inclined to deny them?"
Maududi
"Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
Dr. Munir Munshey
"Isn´t it true that My verses were recited to you, but you used to reject them?"
Mustafa Khattab 2018
˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”
Umm Muhammad (Sahih International)
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Shabbir Ahmed
(And it will be said), "Were not My Revelations conveyed to you, and did you not deny them?"
Abdul Hye
(Allah will remind): “Were not My Verses (this Qur’an) recited to you, and then you used to deny them?”
Muhammad Sarwar
(They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?"
Muhammad Taqi Usmani
(It will be said to such people), .Were My verses not used to be recited to you and you used to reject them?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘Were My Revelations not repeatedly recited to you, and then you used to belie them?
George Sale
and it shall be said unto them, Were not my signs rehearsed unto you; and did ye not charge them with falsehood
Hamid S. Aziz
(It will be said) "Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?"
Amatul Rahman Omar
(It will be said to them), `Is it not true that My Messages were recited to you but you went on crying them lies?
Mir Aneesuddin
The fire will burn their faces, and (due to severe suffering), they will have therein, an expression of torture with their lips apart.
Muhammad Asad
[And God will say:] “Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?”