Quran 23 : 104

Will burn their faces the Fire, and they in it (will) grin with displaced lips.
تَلْفَحُ
Talfaḥu
وُجُوهَهُمُ
Wujūhahumu
ٱلنَّارُ
Annāru
وَهُمْ
Wahum
فِيهَا
Fīhā
كَٰلِحُونَ
Kaāliḥūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced

Wahiduddin Khan

The Fire will scorch their faces and they will abide therein with their faces distorted

Umm Muhammad (Sahih International)

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles

The Wise Quran

The fire shall scorch their faces, and they shall grin with displaced lips in it.

The Study Quran

The Fire will smite their faces, and they shall grimace therein

Talal Itani (2012)

The Fire lashes their faces, and therein they grimace

Talal Itani & AI (2024)

The Flames will scorch their faces, disfiguring them beyond recognition.

T.B.Irving

The fire will scorch their faces while they will glower away in it.

Syed Vickar Ahamed

The Fire will burn their faces, and therein they will smile (in ugliness) with their lips displaced

Sher Ali

The fire will scorch their faces and they will grin with fear therein

Shakir

The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction

Shabbir Ahmed

Their faces in agony as the fire burns them therein

Samy Mahdy

The Fire singes their faces, and they are therein, griming.

Safi Kaskas

The Fire will sear their faces, distorting them horribly and painfully.

Rashad Khalifa

Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.

N J Dawood 2014

The fire will scorch their faces and they will writhe in anguish

Mustaqim

The fire will burn their faces and they will be eaten away in it.

Mustafa Khattab 2018

The Fire will burn their faces, leaving them deformed.

Musharraf Hussain

The Fire will scorch their faces, leaving them grinning like skulls.

MunirMezyed2023

The Fire will scorch their faces and therein they will grin, with displaced lips.

Munir Mezyed

The Fire will scorch their faces, and therein they will grin with displaced lips.

Muhammad Taqi Usmani

Fire will scorch their faces, and they will be disfigured therein

Muhammad Sarwar

The fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain

Muhammad Marmaduke Pickthall

The fire burneth their faces, and they are glum therein

Muhammad Mahmoud Ghali

The Fire is searing their faces, and they are therein glumly glowering

Muhammad Asad

the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain

Muhammad Ahmed - Samira

The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim

Mohammad Shafi

The fire shall scorch their faces, and their lips therein shall be distorted in pain

Mir Aneesuddin

And those whose weight (of good) is light, those are the persons who (have put) themselves (in) loss, they will stay in hell.

Maulana Muhammad Ali

The Fire will scorch their faces, and they therein will be in severe affliction

Maududi

The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws

Linda "iLham" Barto

The fire will burn their faces. They will [seem to] grin because their lips will be displaced.

John Medows Rodwell

The fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein:

Irving/Hegab

The fire will scorch their faces while they will glower away in it.

Hilali - Khan

The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The fire lashes their faces and therein are shriveled lips

Hamid S. Aziz

The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips (in gloom) therein

George Sale

The fire shall scorch their faces, and they shall writhe their mouths therein for anguish

Fode Drame

The fire will scorch their faces and they will look grimly therein.

Faridul Haque

The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it

Edward Henry Palmer

The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips therein

Dr. Munir Munshey

Fire will scorch their faces. There, they will be gloomy and grave

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The Fire will burn their faces, and they will be lying in it with teeth bulging out and mouths deformed

Dr. Laleh Bakhtiar

Their faces will fry in the fire. And they will be ones who are morose in it.

Dr. Kamal Omar

The Fire will smoulder their faces, and they, therein will be disfigured ones

Corpus.Quran

Will burn their faces the Fire and they in it (will) grin with displaced lips

Bilal Muhammad 2018

The fire will burn their faces, and they will grin therein, with their lips displaced

Bijan Moeinian

The Fire will burn their faces so badly that their jaws will be exposed

Bakhtiari Nejad

The fire burns their faces, and they frown in it.

Arthur John Arberry

the Fire smiting their faces the while they glower there

Amatul Rahman Omar

The Fire shall scorch their faces (so they will lie there disfigured with burning) and they will wear a grin (of pain and anguish)

Ali Ünal

The Fire will scorch their faces, their lips being displaced and their jaws protruding

Ali Quli Qara'i

The Fire will scorch their faces, and they will be morose in it

Aisha Bewley

The Fire will sear their faces, making them grimace horribly in it, their lips drawn back from their teeth.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The flame of fire shall smite their faces and they shall glower therein.

Ahmed Hulusi

That fire will scorch their faces... Their faces will be strained with the suffering therein and their teeth will protrude out!

Ahmed Ali

Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it

Abdul Majid Daryabadi

The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning

Abdul Hye

The fire will burn their faces, and they will grin (smile broadly) in it with displaced lips (disfigured).

Abdel Haleem

the Fire will scorch their faces and their lips will be twisted in pain