[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation
Wahiduddin Khan
then those whose scales weigh heavy with good works will be successful
Umm Muhammad (Sahih International)
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful
The Wise Quran
And he whose scales are heavy, then those - they are the prosperous.
The Study Quran
As for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper
Talal Itani (2012)
Those whose scales are heavy—those are the successful
Talal Itani & AI (2024)
Those whose scales are heavy will be the successful ones.
T.B.Irving
Those whose scales are heavy will be prosperous;
Syed Vickar Ahamed
Then, those whose balance (of good deeds) is heavy— These, they will be successful
Sher Ali
Then those whose scales are heavy - these will be prosperous
Shakir
Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful
Shabbir Ahmed
Then those whose scales (of good deeds) are heavy; they are the successful
Samy Mahdy
So, whoever his scales heavied, so those are the gainers.
Safi Kaskas
And those whose balance [of good deeds) is heavy, it is they who will be successful;
Rashad Khalifa
As for those whose weights are heavy, they will be the winners.
N J Dawood 2014
Those whose good deeds weigh heavy in the scales shall triumph
Mustaqim
So whose weight is heavy, those will be successful.
Mustafa Khattab 2018
As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.
Musharraf Hussain
Anyone whose scales weigh heavy, will be successful;
MunirMezyed2023
So as for those whose scale (of good deeds) is heavy, they are the ones who ultimately have achieved salvation.
Munir Mezyed
So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they are the one who ultimately achieve a blissful life/ or gain eternal salvation.
Muhammad Taqi Usmani
So, the one whose scales (of good deeds) turn out to be heavy, then such people are the successful ones
Muhammad Sarwar
If the side of ones good deeds weighs heavier on a scale, he will have everlasting happiness
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then those whose scales are heavy, they are the successful
Muhammad Mahmoud Ghali
So he whose scales weigh heavy, then those are they who are the prosperers
Muhammad Asad
And they whose weight [of righteousness] is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state
Muhammad Ahmed - Samira
So who his weights/measures became heavy, so those are the successful/winners
Mohammad Shafi
Then all those are the successful ones who are heavy with good deeds
Mir Aneesuddin
Then when it will be blown into the trumpet (structure of the universe) then there will be no relationships between them on that day and (therefore) they will not (be able to) demand from one another.
Maulana Muhammad Ali
Then those whose good deeds are heavy, those are the successful
Maududi
It will be an Hour when those whose scales are heavy, they alone will attain success
Linda "iLham" Barto
Those whose balance [of good deeds] is heavy will attain salvation.
John Medows Rodwell
They whose balances shall be heavy, shall be the blest
Irving/Hegab
Those whose scales are heavy will be prosperous;
Hilali - Khan
Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those whose scales are heavy shall prosper
Hamid S. Aziz
And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful
George Sale
They whose balances shall be heavy with good works shall be happy
Fode Drame
Whosoever’s balance [of good deeds] is heavy, it is they who will be the prosperers.
Faridul Haque
Therefore the ones whose scales prove heavy - they are the successful
Edward Henry Palmer
And he whose scales are heavy,- they are the prosperous
Dr. Munir Munshey
Those whose scales (of good deeds) weigh heavier shall be successful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So they whose scales will weigh heavy (due to a great number of good deeds) will be successful and prosperous
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, whose balance was heavy with good deeds, those, they are the ones who prosper.
Dr. Kamal Omar
Then that whose scales (of good deeds) became heavy — then those: they are the successful ones
Corpus.Quran
Then (the one) whose (are) heavy his scales then those they (are) the successful
Bilal Muhammad 2018
Then those whose balance of good deeds is heavy, they will attain salvation
Bijan Moeinian
Those who have more good deeds than bad deeds are the successful one
Bakhtiari Nejad
So those whose scales are heavy, they are the successful ones.
Arthur John Arberry
Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers
Amatul Rahman Omar
Then (on that day there shall be a true weighing so that) whose scales are heavy (and their deeds of righteousness preponderant and manifold) it is they who are the triumphant
Ali Ünal
(Balances are set up) and those whose scales (of good deeds) are heavy – they are the prosperous
Ali Quli Qara'i
Then those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous
Aisha Bewley
Those whose scales are heavy, they are the successful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then those whose scales are heavy, they would reach to their goals.
Ahmed Hulusi
Those whose scales weigh heavy are the ones who will be saved.
Ahmed Ali
Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness
Abdul Majid Daryabadi
Then he whose balances shall be heavy --these! they are the blissful ones
Abdul Hye
Then those who are heavy in their scales (of good deeds), they are the successful.
Abdel Haleem
those whose good deeds weigh heavy will be successful