Quran 22 : 75

Allah chooses from the Angels Messengers, and from the mankind. Indeed, Allah (is) All-Hearer, All-Seer.
ٱللَّهُ
Allahu
يَصْطَفِى
Yaṣṭafiā
مِنَ
Mina
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Almalaāiikahi
رُسُلًا
Rusulana
وَمِنَ
Wamina
ٱلنَّاسِ
Annāsi
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
سَمِيعٌۢ
Samīʿun
بَصِيرٌ
Baṣīrun

Edward Henry Palmer

God chooses apostles of the angels and of men; verily, God hears and sees

Talal Itani & AI (2024)

God chooses messengers from among angels and humans. God is Hearing and Seeing.

Maulana Muhammad Ali

Allah chooses messengers from angels and for men. Surely Allah is Hearing, Seeing

T.B.Irving

God selects messengers from both angels and from mankind; God is Alert, Observant.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah chooses Messengers from angels and from people. Allah is the Hearer, the Seer

Mustaqim

Allah selects from the angels messengers and from people, for Allah hears and sees.

Musharraf Hussain

Allah chooses messengers from among the angels and humans; Allah is Hearing, Seeing.

Dr. Laleh Bakhtiar

God favors from the angels messengers and from humanity. Truly, God is Hearing, Seeing.

Hilali - Khan

Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer

The Wise Quran

God chooses messengers from the angels and from mankind. Indeed, God is Hearing, Seeing.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Godchooses messengers from among the angels and from among the people. God is Hearer, Seer

Ahmed Hulusi

Allah selects Rasuls from both angels and mankind... Indeed, Allah is the Sami, the Basir.

Arthur John Arberry

God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing

Muhammad Sarwar

God chooses Messengers from both angels and human beings. God is All-hearing and All-aware

Abdul Hye

Allah chooses Messengers from angels and from human. Surely, Allah is All-Hearer, All-Seer.

Muhammad Taqi Usmani

Allah chooses messengers from angels and from men. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing

Wahiduddin Khan

God selects messengers from both angels and from mankind; God is all hearing and all seeing

Aisha Bewley

Allah chooses Messengers from the angels and from mankind. Allah is All-Hearing, All-Seeing.

John Medows Rodwell

God chooseth messengers from among the angels and from among men: verily, God Heareth, Seeth

MunirMezyed2023

Allâh chooses Messengers from both Angels and people. Indeed, Allâh is All-Hearer, All-Seer.

Samy Mahdy

Allah chooses from the angels, messengers and from the people. Surely Allah is Hearer, Seer.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer

N J Dawood 2014

God chooses emissaries from the angels and from people. Surely God hears all and observes all

Safi Kaskas

God chooses messengers from among the angels and people. God is All-Hearing and All- Seeing.

Ali Quli Qara'i

Allah chooses messengers from angels and from mankind. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing

Abdel Haleem

God chooses messengers from among the angels and from among men. God is all hearing, all seeing

Bakhtiari Nejad

God chooses messengers from the angels and from the people. Indeed, God hears all and sees all.

Ahmed Ali

God chooses messengers from the angels and human beings. Verily God is all-hearing and all-seeing

Hamid S. Aziz

Allah chooses from the angels messengers, and also from mankind; verily, Allah is Hearer and Seer

The Study Quran

God chooses messengers from among the angels and from among mankind. Truly God is Hearing, Seeing

Umm Muhammad (Sahih International)

Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things)

Talal Itani (2012)

God chooses messengers from among the angels, and from among the people. God is Hearing and Seeing

Abdul Majid Daryabadi

Allah chooseth from the angels messengers and also from mankind; verily Allah is Hearing, Beholding

Linda "iLham" Barto

Allah chooses messengers from among angels and from among people. Allah listens and understands.

Mustafa Khattab 2018

Allah selects messengers from both angels and people, for Allah is truly All-Hearing, All-Seeing.

Corpus.Quran

Allah chooses from the Angels Messengers and from the mankind Indeed Allah (is) All-Hearer All-Seer

Rashad Khalifa

GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.

Bilal Muhammad 2018

God chooses messengers from angels and from human beings, for God is He Who hears and sees all things

George Sale

God chooseth messengers from among the angels, and from among men: For God is He who heareth and seeth

Shakir

Allah chooses messengers from among the angels and from among the men; surely Allah is Hearing, Seeing

Faridul Haque

Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men; indeed Allah is All Hearing, All Seeing

Munir Mezyed

Allâh chooses ‘Messengers’ from the ‘Angels’ and from the people. Indeed, Allâh is All-Hearer, All-Seer.

Irving/Hegab

Allah (God) selects messengers from both angels and from mankind; Allah (God) is All-Hearing, Observant.

Amatul Rahman Omar

Allah chooses His messengers from among angels and from among men. Verily, Allah is All-Hearing, All-Seeing

Sher Ali

ALLAH chooses HIS Messengers from among angels and from among men. Surely, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing

Dr. Kamal Omar

Allah chooses (His) Messengers from the angels as well as from mankind. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer

Dr. Munir Munshey

Allah selects His messengers from among the angels as well as men. Surely, Allah is All-hearing and All-seeing

Muhammad Mahmoud Ghali

Allah elects of the angels Messengers and of mankind; (Messengers); surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah chooses Messengers from amongst the angles and from amongst the men. Undoubtedly, Allah is Hearing, Seeing.

Mir Aneesuddin

Allah chooses messengers from among the angels and (also) from among mankind, Allah is certainly Hearing, Seeing.

Mohammad Shafi

Allah chooses Messengers from among the angels and from among mankind. Allah does indeed hear, He does indeed see

Fode Drame

Allah selects messengers from among the angels and from among the human beings. Truly Allah is All-hearing, All-seeing.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah chooses His Messengers from amongst angels and from amongst men (as well). Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing

Syed Vickar Ahamed

Allah chooses messengers from angels and from men. Verily, Allah is He Who hears (Sami’) and sees (Baseer, all things)

Maududi

Allah chooses Messengers from among angels and from among human beings (to convey His command). Allah is All-Hearing, All-Seeing

Muhammad Ahmed - Samira

God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding

Shabbir Ahmed

(In His Almightiness) Allah chooses Message-bearers from among the angels as well as from among mankind. Behold, Allah is All-Hearing, All-Seeing

Muhammad Asad

[In His almightiness,] God chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. But, behold, God [alone] is all-hearing, all-seeing

Ali Ünal

God chooses Messengers from among the angels as well as from among humankind (so they are all created beings having no share in Divinity at all.) Surely God is All-Hearing, All-Seeing

Bijan Moeinian

God Hears everything and sees everything. He chooses His Messengers among the angels and human being [the same ones that you worship (such as Jesus and Holy Spirit) instead of God.]