Quran 22 : 70

Do not you know that Allah knows what (is) in the heaven and the earth? Indeed, that (is) in a Record, indeed, that (is) for Allah easy.
أَلَمْ
Aalam
تَعْلَمْ
Taʿlam
أَنَّ
Aanna
ٱللَّهَ
Allaha
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
مَا
فِى
Fiā
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
إِنَّ
Iinna
ذَٰلِكَ
Dhaālika
فِى
Fiā
كِتَٰبٍ
Kitaābin
إِنَّ
Iinna
ذَٰلِكَ
Dhaālika
عَلَى
ʿAlā
ٱللَّهِ
Allahi
يَسِيرٌ
Yasīrun

Aisha Bewley

Do you not know that Allah knows everything in heaven and earth? That is in a Book. That is easy for Allah.

Talal Itani (2012)

Do you not know that God knows everything in the heavens and the earth? This is in a book. That is easy for God

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Didyou not know that God knows what is in the heavens and the earth? All is in a record. All that for God is easy

Safi Kaskas

Do you not know that God knows what is in the heaven and earth? All this is written in a Record. This is easy for God.

Bilal Muhammad 2018

Do you not know that God knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a record, and that is easy for God

The Study Quran

Knowest thou not that God knows whatsoever is in Heaven and on earth? Truly that is in a Book. Truly that is easy for God

Shakir

Do you not know that Allah knows what is in the heaven and the earth? Surely this is in a book; surely this is easy to Allah

The Wise Quran

Do you not know that God knows what is in the heaven and the earth? Indeed, that is in a book; indeed, that for God is easy.

Maulana Muhammad Ali

Knowest thou not that Allah knows what is in the heaven and the earth? Surely this is in a book. That is surely easy to Allah

Mustaqim

Don´t you know that Allah knows what is in the heaven and on earth? All that is in a book, for that is easy for Allah.

Syed Vickar Ahamed

Do you not know that Allah knows all that is in heavens and on earth? Truly, it is all in a book, truly that is easy for Allah

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah

Umm Muhammad (Sahih International)

Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah , is easy

Edward Henry Palmer

Didst thou not know that God knows what is in the heavens and the earth? verily, that is in a book; verily, that for God is easy

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah

N J Dawood 2014

Are you not aware that God has knowledge of what heaven and earth contain? All is recorded in a Book. That is easy enough for God

Samy Mahdy

Have you not known that Allah knows what is in the skies and the earth? Surely that is in a book. Surely that upon Allah is easy.

Linda "iLham" Barto

Do you not know that Allah knows all that is of Heaven and Earth? Indeed, it is all in a record. That is truly easy for Allah.

Arthur John Arberry

Didst thou not know that God knows all that is in heaven and earth? Surely that is in a Book; surely that for God is an easy matter

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Are you not aware that Allah has knowledge of what is in the heaven and earth? This is (recorded) in a Book. That is easy for Allah

Ali Quli Qara'i

Do you not know that Allah knows whatever there is in the sky and the earth? That is indeed in a Book. That is indeed easy for Allah

Corpus.Quran

Do not you know that Allah knows what (is) in the heaven and the earth Indeed that (is) in a Record indeed that (is) for Allah easy

T.B.Irving

Do you not know that God knows whatever is in Heaven and Earth? That is [contained] in a Book; such a thing is easy for God!

Abdul Majid Daryabadi

Knowest thou of that Allah knoweth whatsoever is in the heaven and the earth? Verily that is in a Book; verily that is for Allah easy

Talal Itani & AI (2024)

Don’t you know that God is aware of everything in the heavens and the earth? All of this is recorded in a book; this is easy for God.

Wahiduddin Khan

Do you not know that God has knowledge of what the heavens and the earth contain? All is recorded in a Book; all this is easy for God

Abdul Hye

Don’t you know that Allah knows what is in heaven and the earth? Surely, all are (recorded) in a book. Surely! That is easy for Allah.

Bakhtiari Nejad

Do you not know that God knows whatever is in the skies and the earth? Indeed that is (recorded) in a book, indeed that is easy for God.

Muhammad Taqi Usmani

Do you not know that Allah knows all that is in the sky and the earth? Surely, that is contained in a Book. Indeed it is so easy for Allah

Munir Mezyed

Do you not know that Allâh knows whatsoever is in the heaven and on the earth? Certainly this is in a book. That is indeed easy for Allâh.

John Medows Rodwell

Knowest thou not that God knoweth whatever is in the Heaven and on the Earth? This truly is written in the Book: this truly is easy for God

Mir Aneesuddin

Did you not know that Allah knows that which is in the sky and the earth, that is certainly in a record, that is certainly easy for Allah?"

Mohammad Shafi

Don't you know that Allah knows what is there in the heaven and the earth? That is indeed recorded in a book. That is indeed easy for Allah

Hamid S. Aziz

"Did you not know that Allah knows what is in the heavens and the earth? Verily, it is in a Record; verily, it is easy for Allah."

Faridul Haque

Did you not realise that Allah knows all that is in the heavens and in the earth? Indeed all this is in a Book; indeed this is easy for Allah

Muhammad Mahmoud Ghali

Did you not know that Allah knows whatever is in the heaven and the earth? Surely that is in a Book; surely that for Allah is an easy (thing)

Abdel Haleem

Are you [Prophet] not aware that God knows all that is in the heavens and earth? All this is written in a Record; this is easy for God

George Sale

Dost thou not know that God knoweth whatever is in heaven and on earth? Verily this is written in the book of his decrees: This is easy with God

Maududi

Are you not aware that Allah knows all that is in the heaven and the earth? Surely it is all preserved in a Book. Indeed that is easy with Allah

Sher Ali

Knowest thou not that ALLAH knows whatsoever is in the heavens and the earth? Surely, it is all preserved in a Book, and that is easy for ALLAH

Rashad Khalifa

Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do.

Dr. Kamal Omar

Don’t you know that Allah knows whatever is in the heaven and the earth? Verily, (all) this is in record. Verily, this is very easy for Allah

Dr. Laleh Bakhtiar

Hast thou not known that God knows what is in the heaven and the earth? Truly, that is in a Book. Truly, that is easy for God.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Did you not know that Allah knows whatever is in the heavens and is in the earth. Undoubtedly, all this is in a Book. Verily this is easy for Allah.

Dr. Munir Munshey

Are you not aware that Allah knows everything in the heavens and on the earth? That it is (recorded) in a book? And that is certainly easy for Allah

Irving/Hegab

Do you not know that Allah (God) knows whatever is in Heaven and Earth? That is [contained] in a [Sacred] Book; such a thing is easy for Allah (God)!

Hilali - Khan

Know you not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Verily, it is (all) in the Book (Al-Lauh Al-Mahfooz). Verily! That is easy for Allah

Fode Drame

And do you not know [witness] that Allah knows all that is in the heaven and in the earth? Truly all of that is in a book. Truly that for Allah is easy.

Musharraf Hussain

Do you not accept that Allah knows whatever exists in the sky and on Earth? All is recorded in a Book, that’s easy for Allah

MunirMezyed2023

Do you not know that Allâh has full knowledge of whatsoever is in the heaven and on the earth? Certainly this is in a book. That is indeed easy for Allâh.

Muhammad Ahmed - Samira

Do you not know that God knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? That truly that (is) in a Book , that truly that (is) on God easy/little

Shabbir Ahmed

Do you not know that Allah is fully Aware of all that is in the High and the Low? All that, behold, is in the Divine Database. Verily, all this is easy for Allah

Ahmed Ali

Do you not know that God knows whatever is in the heavens and the earth? This is surely in accordance with the law. This is certainly how (the law of) God works inevitably

Muhammad Sarwar

Do you not know that God knows all that is in the heavens and the earth? His decree is already recorded in the Book and issuing such a Judgment is not difficult for Him at all

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do you not know that Allah knows all that is in the heavens and the earth? Verily, it is all (recorded) in the Book (al-Lawh al-Mahfuz). Surely, all that is (very) easy for Allah

Mustafa Khattab 2018

Do you not know that Allah ˹fully˺ knows whatever is in the heavens and the earth? Surely it is all ˹written˺ in a Record. That is certainly easy for Allah.

Muhammad Asad

Dost thou not know that God knows all that occurs in heaven as well as on earth? All this, behold, is in [God’s] record: verily, [to know] all this is easy for God

Amatul Rahman Omar

`Do you not know that Allah knows whatsoever is in the heavens and the earth? Surely, this is (all recorded) in a Book (of laws) and, indeed, it is easy for Allah (to bind them to a law).

Ali Ünal

Do you not know that surely God knows whatever there is in the heavens and on the earth (including whatever takes place in them). They are all recorded in a Book. This (keeping the record of them all) is indeed easy for God

Bijan Moeinian

Do you not know that God knows anything that happens in the heavens and the earth? Everything is being recorded and this is an easy thing for God. (If man can record the events with his newly invented video recorder, so can God.

Ahmed Hulusi

Do you not comprehend that Allah knows everything in the heavens and the earth (as He comprises the essence of all things with His Names)... Indeed, they are all within the scope of His knowledge... Indeed, this is easy for Allah.