Quran 22:68 Word by Word & Translations
22:68 Word by Word (2021)
22:68 Arabic
22:68 Transliteration
And if they argue (with) you then say, "Allah (is) most knowing of what you do.
22:68 Arabic
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
22:68 Transliteration
Wa-in jadalooka faquli Allahu aAAlamu bima taAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andif they argue with you, then say: "God is fully aware of what you do.
Abdel Haleem
and if they argue with you, say, ‘God is well aware of what you are doing.’
Abdul Hye
If they argue with you, then say: “Allah knows best of what you do.”
Abdul Majid Daryabadi
And if they dispute with thee, say thou: Allah knoweth best that which ye Work
Ahmed Ali
If they argue with you, tell them: "God knows well what you are doing
Ahmed Hulusi
If they argue with you say, “Allah (as the creator) knows best what you do.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if they dispute with you, then say, 'Allah knows well what you do'.
Aisha Bewley
If they do argue with you, say: ´Allah knows best what you are doing.´
Ali Ünal
If they argue with you, say only: "God knows well what you are doing. (To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do.)"
Ali Quli Qara'i
And if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing
Amatul Rahman Omar
And if they still contend with you, say, `Allah knows best all that you do
Arthur John Arberry
And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing
Bakhtiari Nejad
And if they argue with you, then say: “God knows best what you do.”
Bijan Moeinian
If they start to dispute about the wisdom of their rituals, say: “God knows what is behind what you are doing.”
Bilal Muhammad 2018
If they argue with you say, “God knows best what it is you do.
Corpus.Quran
And if they argue (with) you then say Allah (is) most knowing of what you do
Dr. Kamal Omar
And if people argued with you, then say: “Allah knows better about what you do.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And if they disputed with thee, then, thou say: God is greater in knowledge about what you do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if they dispute with you, then say: ‘Allah knows best whatever you are doing.
Dr. Munir Munshey
But if they choose to argue, say, "Allah is well Aware of what you are doing!"
Edward Henry Palmer
But if they wrangle with thee, say, 'God best knows what ye do.
Faridul Haque
And if they quarrel with you, say, "Allah well knows your evil deeds."
Fode Drame
And if they argue with you say, “Allah knows best about that which you do.”
George Sale
But if they enter into debate with thee, answer, God well knoweth that which ye do
Hamid S. Aziz
But if they wrangle with you, say, "Allah best knows what you do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do
Hilali - Khan
And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do
Irving/Hegab
If they should dispute with you, then say: "Allah (God) is quite Aware as to what you are doing;
John Medows Rodwell
But if they debate with thee, then Say: God best knoweth what ye do
Linda "iLham" Barto
If they argue with you, say, “Allah knows best what you do.
Maududi
And if they dispute with you, say: "Allah knows well what you do
Maulana Muhammad Ali
And if they contend with thee, say: Allah best knows what you do
Mir Aneesuddin
And if they dispute with you then say, "Allah knows best about that which you all do.
Mohammad Shafi
And if they quarrel with you, say, "Allah knows what you do."
Muhammad Ahmed - Samira
And if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do ."
Muhammad Asad
And if they [try to] argue with thee, say [only]: “God knows best what you are doing.”
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they dispute with you, then say, " Allah knows best whatever you do."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do
Muhammad Sarwar
If they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do
Muhammad Taqi Usmani
And if they dispute with you, say (to them), .Allah is the best aware of what you do
Munir Mezyed
If they dispute with you, then say; "Allâh knows best of what you do.
MunirMezyed2023
If they dispute with you, then say: ‘Allâh has full knowledge of whatever you do.
Musharraf Hussain
If they argue with you, say: “Allah knows best what you are doing.
Mustafa Khattab 2018
But if they argue with you, then say, “Allah knows best what you do.”
Mustaqim
And if they dispute with you, say: Allah knows best what you do.
N J Dawood 2014
If they argue with you, say: ‘God knows best all that you do
Rashad Khalifa
If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."
Safi Kaskas
and if they argue with you, then say, "God knows best what you are doing.
Samy Mahdy
And if they argue with you, say, “Allah is knower with what you are working.”
Shabbir Ahmed
And if they argue with you, say, "Allah is best Aware of what you do."
Shakir
And if they contend with you, say: Allah best knows what you do
Sher Ali
And if they contend with thee, say, `ALLAH knows best what you do
Syed Vickar Ahamed
If they argue with you, say, "Allah knows best of what it is, you are doing
T.B.Irving
If they should dispute with you, then say: "God is quite Aware as to what you are doing;
Talal Itani & AI (2024)
If they argue with you, say, “God knows best about what you’re doing.”
Talal Itani (2012)
But if they dispute with you, say, 'God is fully aware of what you do.'
The Study Quran
And if they dispute with thee, say, “God knows best what you do
The Wise Quran
And if they dispute with you, then say, 'God is most knowing of what you do.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And if they dispute with you, then say, " Allah is most knowing of what you do
Wahiduddin Khan
if they should dispute with you, then say, God is well aware of what you do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."