Quran 22:66 Word by Word & Translations

22:66 Word by Word (2021)

And He (is) the One Who gave you life then He will cause you to die then He will give you life (again). Indeed, man (is) surely ungrateful.


22:66 Arabic

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌ

22:66 Transliteration

Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But man is always rejecting
Abdel Haleem
it is He who gave you [people] life, will cause you to die, then will give you life again- but man is ungrateful
Abdul Hye
It is He, Who has given you life, then will cause you to die, and then will again give you life (on the Day of Resurrection). Surely! People are ungrateful.
Abdul Majid Daryabadi
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate
Ahmed Ali
It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful
Ahmed Hulusi
It is HU who gave you life (with consciousness)... Then He will cause you (your ego-self identity) to die and then give you life again (real and immortal life)... Indeed, man has limited ability of evaluation.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And it is He Who gave life to you, then He will cause to die, again He will give life to you. Undoubtedly the human being is most ungrateful.`
Aisha Bewley
It is He who gave you life and then will cause you to die and then will give you life again. Man is truly ungrateful.
Ali Ünal
It is He Who has given you life, then He causes you to die, then He will bring you to life again. However, humankind are really ungrateful
Ali Quli Qara'i
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful
Amatul Rahman Omar
And it is He Who gave you life, then He will call you to death, then will He bring you back to life (again). The thing is, a human being is most ungrateful
Arthur John Arberry
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful
Bakhtiari Nejad
And He is the One Who gives you life, then makes you die then brings you back to life. Indeed, the human being is ungrateful.
Bijan Moeinian
God is the One Who has given you life, will put you to death and will bring you back to life. How ungrateful is man
Bilal Muhammad 2018
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life. Truly humanity is a most ungrateful creature
Corpus.Quran
And He (is) the One Who gave you life then He will cause you to die then He will give you life (again) Indeed man (is) surely ungrateful
Dr. Kamal Omar
And He it is Who gave you life, then will cause you to die, then will (again) give you life. Truly, the human being is indeed an ingrate
Dr. Laleh Bakhtiar
And it is He Who gave you life and, again, He will cause you to die and, again, He will give you life. Truly, the human being is ungrateful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who gave you life, then He causes you to die and then will give you life again. No doubt, it is man who is highly ungrateful
Dr. Munir Munshey
It is He Who gave you life, and He will give you death! Then, He will bring you back to life. Man, surely, is very ungrateful
Edward Henry Palmer
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again - verily, man is indeed ungrateful
Faridul Haque
And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful
Fode Drame
And it is He who caused you to live and then will cause you to die and then will cause you to come back to life. Truly the human being is surely most ungrateful.
George Sale
It is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful
Hamid S. Aziz
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again; verily, man is indeed ungrateful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful
Hilali - Khan
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate
Irving/Hegab
He is the One Who gives you life, then causes you to die; next He will revive you. Yet man is so ungrateful!
John Medows Rodwell
And He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life - of a truth man is all ungrateful
Linda "iLham" Barto
He gave you life, will cause you to die, and will [again] give you life. Truly, the human is most ungrateful.
Maududi
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth
Maulana Muhammad Ali
And He it is Who brings you to life, then He causes you to die, then He brings you to life. Surely man is ungrateful
Mir Aneesuddin
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, then He will (again) make you alive. Man is certainly ungrateful.
Mohammad Shafi
And He it is Who has brought you to life, He will then cause you to die, and then again He will bring you to life. Certainly indeed man is ungrateful
Muhammad Ahmed - Samira
And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E)
Muhammad Asad
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man
Muhammad Mahmoud Ghali
And He is (The One) Who has given life to you; (i.e., mankind) thereafter He makes you to die; thereafter He will give you life. Surely man is indeed most disbelieving (Or: ungrateful)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate
Muhammad Sarwar
It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who gave life to you, then He brings death to you, then He will give you life (again). Surely, man is very ungrateful
Munir Mezyed
And He is the one who gives you life; then He causes you to die and will again give you life . Indeed, man is so ungrateful.
MunirMezyed2023
And He is the One who gives you life. Then, He causes you to die and will again give you life. Indeed, man is so ungrateful.
Musharraf Hussain
It is He who brought you to life, then causes you to die, and will then bring you back to life. How ungrateful are humans!
Mustafa Khattab 2018
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Mustaqim
And He is who gave you life, then He lets you die, then He revives you, but man rejects (the truth).
N J Dawood 2014
It is He who has given you life, and He who will cause you to die and make you live again. Surely man is ungrateful
Rashad Khalifa
He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
Safi Kaskas
He is the One Who gave you life, and then will causes you to die, and then will bring you back to life. Human being however is ungrateful.
Samy Mahdy
And He is the one who gives you, life then causes you to die, then revives you. Surely, the human was ungrateful.
Shabbir Ahmed
And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential)
Shakir
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful
Sher Ali
And HE it is who gave you life, then HE will cause you to die, then HE will give you life again. Surely, man is most ungrateful
Syed Vickar Ahamed
It is He Who gave you life, (And He) will cause you to die, and (He) will again give you life: Truly, man is most ungrateful (creature)
T.B.Irving
He is the One Who gives you life, then causes you to die; next He will revive you. Yet man is so ungrateful!
Talal Itani & AI (2024)
It is He who gave you life, will cause you to die, and will then revive you. Yet, man is ungrateful.
Talal Itani (2012)
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.
The Study Quran
And He it is Who gave you life; then He causes you to die; then He gives you life. Truly man is ungrateful
The Wise Quran
And He is the one who gave you life, then makes you die, then He will give you life - indeed, man is surely ungrateful.
Umm Muhammad (Sahih International)
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful
Wahiduddin Khan
it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature