Quran 22:41 Word by Word & Translations

22:41 Word by Word (2021)

Those who, if We establish them in the land they establish the prayer they give the zakah and they enjoin the right and forbid from the wrong. And for Allah (is the) end (of) the matters.


22:41 Arabic

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

22:41 Transliteration

Allatheena in makkannahum fee al-ardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoori
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those whom, if We allow them to have authority in the land, they hold the contact prayer, and they contribute towards purification, and they prohibit vice. And to God is the conclusion of all matters
Abdel Haleem
those who, when We establish them in the land, keep up the prayer, pay the prescribed alms, command what is right, and forbid what is wrong: God controls the outcome of all events
Abdul Hye
Those who, if We give them power in the land, will establish prayer, pay the obligatory charity, enjoin good, and forbid evil. And with Allah rests the final decision of all matters.
Abdul Majid Daryabadi
Those who if We establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor-rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto Allah is the end of all affairs
Ahmed Ali
Those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if We gave them authority in the land. But the resultance of things rests with God
Ahmed Hulusi
If We give them a place on the land they will establish salat, give alms, judge with integrity and prevent from bad conduct... The outcome of all affairs belongs to Allah.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those, if We give them control in the land they, would establish prayer and pay the Zakat (poor-due) and command good and forbid evil. And for Allah is the end of all affairs.
Aisha Bewley
those who, if We establish them firmly on the earth, will establish salat and pay zakat, and command what is right and forbid what is wrong. The end result of all affairs is with Allah.
Ali Ünal
They are the believers who, if We give them authority on earth, without doubt establish the Prayer in conformity with its conditions, pay the Prescribed Purifying Alms fully, and enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil. With God rests the outcome for all matters
Ali Quli Qara'i
Those who, if We granted them power in the land, maintain the prayer, give the zakat, and bid what is right and forbid what is wrong. And with Allah rests the outcome of all matters
Amatul Rahman Omar
They are (the persecuted people) who, if We establish them in the land (giving them power) will observe Prayer and keep on presenting the Zakat, and enjoin (people) to do good and forbid evil. And Allah will finally settle all issues
Arthur John Arberry
who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto God belongs the issue of all affairs
Bakhtiari Nejad
(They are) those who, if We make them powerful on the earth, perform mandatory prayer and give to mandatory charity and instruct to the acceptable (and right) and prohibit from the unacceptable (and wrong). And outcome of all affairs belongs to God.
Bijan Moeinian
These are the people that, if I establish their nation on earth, will worship the Lord on regular basis, engage in charity, encourage people to do good things, and discourage them of wrongdoings. It is God Who has the final word
Bilal Muhammad 2018
Those who, if We establish them in the land, establish prayer and give zakat, encourage right and forbid wrong, then with God rests the end of all their affairs
Corpus.Quran
Those who if We establish them in the land they establish the prayer and they give zakah and they enjoin the right and forbid from the wrong And for Allah (is the) end (of) the matters
Dr. Kamal Omar
Those who, if We established them in the land, established As-Salat and paid Az-Zakat, and they enjoined Al-Ma'ruf and forbade Al-Munkar (are true Muslims at heart). And the ultimate-end of the affairs is for Allah (to decide)
Dr. Laleh Bakhtiar
Those who, if We established them firmly on the earth, they performed the formal prayer and they gave the purifying alms and they commanded to that which is honorable and they prohibited that which is unlawful. And with God is the Ultimate End of the command.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(These men of truth) are those who, if We establish their rule in the earth, will establish (systems of) Prayer, (organize and control) the paying of Zakat (the Alms-due), enjoin righteousness (and piousness in the whole society) and forbid (people from) evil. And the result of all the endeavours is in the control of Allah
Dr. Munir Munshey
Those who _ if We give them power (and authority) in the land _ would establish the ´salat´, pay the ´zakat´, enjoin the good and forbid the evil! The final outcome in all matters rests with Allah´s decision
Edward Henry Palmer
Who, if we establish them in the earth, are steadfast in prayer, and give alms, and bid what is right, and forbid what is wrong; and God's is the future of affairs
Faridul Haque
The people who, if We give them control in the land, would keep the prayer established and pay charity and enjoin virtue and forbid from evil; and for Allah only is the result of all works
Fode Drame
It is those who when We establish them in the earth, they establish the prayer and they give out the sanctifying dues and they enjoin [others] to do righteous things and forbid [them] from doing wicked things and for Allah is the ending of all the matters.
George Sale
And He will assist those who, if We establish them in the earth, will observe prayer, and give alms, and command that which is just, and forbid that which is unjust. And unto God shall be the end of all things
Hamid S. Aziz
Those who, if We establish them in the land, are steadfast in prayer, and give regular charity, and bid what is right, and forbid what is wrong - with Allah rests the end (final outcome) of affairs
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those who, if We established them in the land, will establish the prayers and pay the obligatory charity, order with honor and forbid dishonor, and to Allah is the end of all affairs
Hilali - Khan
Those (Muslim rulers) who, if We give them power in the land, (they) order for Iqamat-as-Salat. (i.e. to perform the five compulsory congregational Salat (prayers) (the males in mosques)), to pay the Zakat and they enjoin Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism and all that Islam has forbidden) (i.e. they make the Quran as the law of their country in all the spheres of life). And with Allah rests the end of (all) matters (of creatures)
Irving/Hegab
those who, if We established them in the land, would keep up prayer and pay the Zakat (welfare tax), command what is proper and forbid debauchery. Allah (God) holds the destiny of things!
John Medows Rodwell
Those who, if we establish them in this land, will observe prayer, and pay the alms of obligation, and enjoin what is right, and forbid what is evil. And the final issue of all things is unto God
Linda "iLham" Barto
[They are] those who, when We establish them in the land, institute ritual prayer, give the required charity, and promote the right and forbid the wrong. To Allah belongs the outcome of events.
Maududi
(Allah will certainly help) those who, were We to bestow authority on them in the land, will establish Prayers, render Zakah, enjoin good, and forbid evil. The end of all matters rests with Allah
Maulana Muhammad Ali
Those who, if We establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil. And Allah’s is the end of affairs
Mir Aneesuddin
Those who, if We establish them in the earth, would establish worship (salat) and give charity (zakat) and enjoin that which is recognized (as good) and forbid that which is not recognized (as good). And it is for Allah (to decide) the results of affairs.
Mohammad Shafi
Those who will establish prayer, spend in charity, enjoin good and forbid evil, once We give them a foothold in the land. And with Allah is the end of all matters
Muhammad Ahmed - Samira
Those who if We highly positioned/strengthened them in the land/Earth , they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and they ordered/commanded with the kindness/known , and they forbid/prevented from the defiance of God and His orders/obscenity , and to God (are) the matters'/affairs' end/turn (result)
Muhammad Asad
[well aware of] those who, [even] if We firmly establish them on earth, remain constant in prayer, and give in charity, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong; but with God rests the final outcome of all events
Muhammad Mahmoud Ghali
(Those) who, in case We establish them in the earth, keep up the prayer, and bring the Zakat (i.e., pay the poor-dues) and command beneficence and forbid malfeasance; and to Allah belongs the end of the Commands (Or: the issues of all affairs)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events
Muhammad Sarwar
He will certainly help those who, if given power in the land, will worship God through prayer, pay the religious tax, enjoin others do good, and prevent them from committing evil. The consequence of all things is in the hands of God
Muhammad Taqi Usmani
(The ones who help Allah are) those who, when We give them power in the land, establish Salah, pay Zakah, bid what is Fair and forbid what is Unfair. And with Allah lies the fate of all matters
Munir Mezyed
Those who, if We gave them authority in the land, they would establish the regular Prayer, pay Zakāt (the Prescribed Purifying Alms), enjoin good and forbid evil. The consequence of all things is in the hands of Allâh.
MunirMezyed2023
Those who, if We give them authority in the land, will establish the regular Prayer, pay Zakāt, enjoin good and forbid evil. The consequence of all things belongs unto Allâh.
Musharraf Hussain
If We granted some people authority on Earth, they would establish the prayer, collect Zakat, enjoin the common good and forbid evil. The outcome in all matters is determined by Allah
Mustafa Khattab 2018
˹They are˺ those who, if established in the land by Us, would perform prayer, pay alms-tax, encourage what is good, and forbid what is evil. And with Allah rests the outcome of all affairs.
Mustaqim
Those who when We establish them on earth keep up prayer and give Zakat and command good conduct and forbid wrongdoing, and the outcome of affairs belongs to Allah.
N J Dawood 2014
those who, if We make them masters in the land, will attend to their prayers and render the alms levy, enjoin justice and forbid the reprehensible. God governs the destiny of all things
Rashad Khalifa
They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler.
Safi Kaskas
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer, and give the purifying alms, and order what is obviously right, and forbid what is obviously wrong. And to God belongs the outcome of [all] matters.
Samy Mahdy
Those who, when We enabled them in the earth, they established the prayers, and gave the Zakat, and commanded with the well-known, and forbad about the denial. And for Allah is the matter's consequence.
Shabbir Ahmed
Those who, if We give them power in the land, establish Salat - the Divine System - set up the Just Economic Order of Zakat (in which wealth circulates freely to nourish every member of the society, and the basic needs of all individuals are taken care of). Their rule ensures that the Divine Moral Values are promoted, and what the Qur'an forbids, is discouraged. And in their governance all affairs are decided according to Allah's decrees (in the Qur'an (5:44))
Shakir
Those who, should We establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and Allah's is the end of affairs
Sher Ali
Those who, if WE establish them in the earth, will observe Prayer and pay the Zakat and enjoin good and forbid evil. And with ALLAH rests the final issue of all affairs
Syed Vickar Ahamed
Those (are the believers) who, if We establish them firmly (in power) in the land, they establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: And with Allah rests the end of (all) affairs
T.B.Irving
those who, if We established them in the land, would keep up prayer and pay the welfare tax, command what is proper and forbid debauchery. God holds the destiny of things!
Talal Itani & AI (2024)
Those who, when We empower them on earth, establish prayer, give charity, promote what’s right, and forbid what’s wrong. The final decision in all matters belongs to God.
Talal Itani (2012)
Those who, when We empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong. To God belongs the outcome of events
The Study Quran
who, were We to establish them upon the earth, would perform the prayer, give the alms, and enjoin right and forbid wrong. And unto God is the end of all affairs
The Wise Quran
Those who, if We establish them in the earth, are steadfast in prayer, and give alms, and command what is right, and forbid what is wrong; and God's is the end of affairs.
Umm Muhammad (Sahih International)
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters
Wahiduddin Khan
[They are] those who, if We established them in the land, would say their prayers regularly and pay the zakat and enjoin good and forbid evil. The final outcome of all affairs rests with God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs