Quran 22 : 39

Permission is given to those who are being fought because they were wronged. And indeed, Allah for their victory (is) surely Able.
أُذِنَ
Audhina
لِلَّذِينَ
Lilladhīna
يُقَٰتَلُونَ
Yuqaātalūna
بِأَنَّهُمْ
Biaannahum
ظُلِمُوا۟
Ẓulimūa
وَإِنَّ
Waiinna
ٱللَّهَ
Allaha
عَلَىٰ
ʿAlaāā
نَصْرِهِمْ
Naṣrihim
لَقَدِيرٌ
Laqadīrun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Permission has been given to those who are being fought - for they have been wronged. And God is able to give them victory

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their aid;

Wahiduddin Khan

Permission to fight is granted to those who are attacked, because they have been wrongedGod indeed has the power to help the

Umm Muhammad (Sahih International)

Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory

The Wise Quran

Permission is given to those who fight because they have been wronged, - and indeed, God surely has power to help them, -

The Study Quran

Permission is granted to those who are fought, because they have been wronged—and truly God is able to help them

Talal Itani (2012)

Permission is given to those who are fought against, and God is Able to give them victory

Talal Itani & AI (2024)

Permission is given to those who were fought against because they were wronged; indeed, God can grant them victory.

T.B.Irving

Those who have been wronged are permitted to fight [back]-since God is Able to support them-

Syed Vickar Ahamed

Permission (to fight) is given to those believers against whom war is made, because they (the righteous) have been wronged— And surely, Allah is Most Powerful (Khad’ir) for their help and (He) grants them the victory

Sher Ali

Permission to take up arms is given to those against whom war is made, because they have been wronged and ALLAH, indeed, has power to help them.

Shakir

Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them

Shabbir Ahmed

Permission to fight is granted to those against whom war is wrongfully waged. And Allah is indeed Most Powerful for their aid

Samy Mahdy

It was permitted for those who are fighting because they were oppressed, and Allah is on their victory, is competent.

Safi Kaskas

Permission [to fight] has been given to those against whom war is being waged wrongfully, because they were wronged. And God is surely capable of giving them victory.

Rashad Khalifa

Permission is granted to those who are being persecuted, since injustice has befallen them, and GOD is certainly able to support them.

N J Dawood 2014

Permission to take up arms is hereby given to those who are attacked, because they have been wronged. Surely God has power to grant them victory

Mustaqim

Permission is given to those who have been fought because they have been wronged, and Allah is able to help them.

Mustafa Khattab 2018

Permission ˹to fight back˺ is ˹hereby˺ granted to those being fought, for they have been wronged. And Allah is truly Most Capable of helping them ˹prevail˺.

Musharraf Hussain

Permission to fight is given to those who were attacked because they have been wronged; and Allah has the power to help those

MunirMezyed2023

Permission is given to those who intend to fight because they were wronged. And Allâh alone is powerful enough to grant them victory.

Munir Mezyed

Permission is given to those who intend to fight because they were wronged. Certainly, Allâh is Able to grant them victory.

Muhammad Taqi Usmani

Permission (to fight) is given to those against whom fighting is launched, because they have been wronged, and Allah is powerful to give them victory

Muhammad Sarwar

Permission to take up arms is hereby granted to those who are attacked; they have suffered injustice. God has all the power to give victor

Muhammad Marmaduke Pickthall

Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory

Muhammad Mahmoud Ghali

The ones who are (forced to) fight are permitted (to defend themselves) for that they are unjustly (attacked); and surely Allah is indeed Ever- Determiner over giving them victory

Muhammad Asad

PERMISSION [to fight] is given to those against whom war is being wrongfully waged and, verily, God has indeed the power to succour them -

Muhammad Ahmed - Samira

(It) was permitted/allowed/announced to those who fight/kill with that they are/were caused injustice to/oppressed, and that truly God (is) on giving them victory/aiding them capable/able (E)

Mohammad Shafi

Permission to fight back is given to those who are wrongfully attacked. And indeed Allah is certainly capable of helping them

Mir Aneesuddin

Permission (to fight) is granted to those, against whom people fight, because they have certainly been dealt with unjustly, and Allah certainly has the power over helping those

Maulana Muhammad Ali

Permission (to fight) is given to those on whom war is made, because they are oppressed. And surely Allah is Able to assist them -

Maududi

Permission (to fight) has been granted to those for they have been wronged. Verily Allah has the power to help them

Linda "iLham" Barto

Permission is given to those against whom war is waged [to fight in self-defense] because they are wronged. Truly, Allah, for their victory, is Most Powerful.

John Medows Rodwell

A sanction is given to those who, because they have suffered outrages, have taken up arms; and verily, God is well able to succour them

Irving/Hegab

Those who have been wronged are permitted to fight [back]-since Allah (God) is Able to support them-

Hilali - Khan

Permission to fight is given to those (i.e. believers against disbelievers), who are fighting them, (and) because they (believers) have been wronged, and surely, Allah is Able to give them (believers) victor

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Permission is given to those who fight because they were wronged. Allah has power to grant them victory

Hamid S. Aziz

Permission is given to those who fight because they have been wronged, and, indeed, Allah has power to give them victory

George Sale

Permission is granted unto those who take arms against the unbelievers, for that they have been unjustly persecuted by them: -- (and God is certainly able to assist them)

Fode Drame

Permission [to fight] is given to those who are fought against because they are wronged and truly Allah is able to give them victory.

Faridul Haque

Permission is granted to those against whom the disbelievers wage war, as they are being wronged; and indeed Allah is Able to assist them

Edward Henry Palmer

Permission is given to those who fight because they have been wronged, - and, verily, God to help them has the might,

Dr. Munir Munshey

Permission to fight back is granted to those being attacked. For they have been wronged! Allah is quite capable of helping them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Permission (to fight in defence against mischief, disruption and exploitation) is granted to those against whom (aggressive) war is waged, because they were oppressed and Allah is doubtlessly All-Powerful to help them (the oppressed)

Dr. Laleh Bakhtiar

Permission was given to those who are fought against because they, they were wronged. And, truly, Powerful is God to help them,

Dr. Kamal Omar

Permission is given against those who are mahead of state Qital because those (Believers) have been subjected to injustice. And surely, Allah is indeed All-Capable over the assistance of these (Believers)

Corpus.Quran

Permission is given to those who are being fought because they were wronged And indeed Allah for their victory (is) surely Able

Bilal Muhammad 2018

To those against whom war is made, permission is given to fight, because they were wronged, and indeed God is most powerful for their aid

Bijan Moeinian

Thus, permission (to fight and defend themselves) to those who have been subject to an injustice and God certainly is capable of helping them

Bakhtiari Nejad

(Fighting) is permitted for those who are attacked (and war is waged against them), because they are wronged, and God is certainly able to help them (to victory),

Arthur John Arberry

Leave is given to those who fight because they were wronged -- surely God is able to help them -

Amatul Rahman Omar

Permission (to fight in self-defense) is (now) given to those (Muslims) against whom war is waged (for no reason), because they have been done injustice to, and Allah has indeed might and power to help them

Ali Ünal

The believers against whom war is waged are given permission to fight in response, for they have been wronged. Surely, God has full power to help them to victory –

Ali Quli Qara'i

Those who are fought against are permitted [to fight] because they have been wronged, and Allah is indeed able to help them

Aisha Bewley

Permission to fight is given to those who are fought against because they have been wronged — truly Allah has the power to come to their support —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Permission is given to them with whom the infidels fight because they were oppressed. And no doubt, Allah is necessarily powerful to help them.

Ahmed Hulusi

Permission (to fight) has been given to those who are attacked... This is because they have been wronged! Indeed, Allah has the power (Qadir) to grant them victory.

Ahmed Ali

Permission is granted those (to take up arms) who fight because they were oppressed. God is certainly able to give help to thos

Abdul Majid Daryabadi

Permitted are those who are fought against, because they have been oppressed, and verily to succour them Allah is poten

Abdul Hye

Permission to fight (against disbelievers) is given to those (believers) against whom fighting is waged because they (believers) are oppressed, and surely, Allah is Able to give them (believers) victory-

Abdel Haleem

Those who have been attacked are permitted to take up arms because they have been wronged- God has the power to help them