Quran 22 : 39

Permission is given to those who are being fought because they were wronged. And indeed, Allah for their victory (is) surely Able.
أُذِنَ
Audhina
لِلَّذِينَ
Lilladhīna
يُقَٰتَلُونَ
Yuqaātalūna
بِأَنَّهُمْ
Biaannahum
ظُلِمُوا۟
Ẓulimūa
وَإِنَّ
Waiinna
ٱللَّهَ
Allaha
عَلَىٰ
ʿAlaāā
نَصْرِهِمْ
Naṣrihim
لَقَدِيرٌ
Laqadīrun

Talal Itani (2012)

Permission is given to those who are fought against, and God is Able to give them victory

Arthur John Arberry

Leave is given to those who fight because they were wronged -- surely God is able to help them -

Irving/Hegab

Those who have been wronged are permitted to fight [back]-since Allah (God) is Able to support them-

T.B.Irving

Those who have been wronged are permitted to fight [back]-since God is Able to support them-

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Permission is given to those who fight because they were wronged. Allah has power to grant them victory

The Study Quran

Permission is granted to those who are fought, because they have been wronged—and truly God is able to help them

Mustaqim

Permission is given to those who have been fought because they have been wronged, and Allah is able to help them.

Maududi

Permission (to fight) has been granted to those for they have been wronged. Verily Allah has the power to help them

Talal Itani & AI (2024)

Permission is given to those who were fought against because they were wronged; indeed, God can grant them victory.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory

Edward Henry Palmer

Permission is given to those who fight because they have been wronged, - and, verily, God to help them has the might,

Samy Mahdy

It was permitted for those who are fighting because they were oppressed, and Allah is on their victory, is competent.

Abdul Majid Daryabadi

Permitted are those who are fought against, because they have been oppressed, and verily to succour them Allah is poten

Hamid S. Aziz

Permission is given to those who fight because they have been wronged, and, indeed, Allah has power to give them victory

Abdel Haleem

Those who have been attacked are permitted to take up arms because they have been wronged- God has the power to help them

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Permission has been given to those who are being fought - for they have been wronged. And God is able to give them victory

The Wise Quran

Permission is given to those who fight because they have been wronged, - and indeed, God surely has power to help them, -

Munir Mezyed

Permission is given to those who intend to fight because they were wronged. Certainly, Allâh is Able to grant them victory.

Wahiduddin Khan

Permission to fight is granted to those who are attacked, because they have been wrongedGod indeed has the power to help the

Mohammad Shafi

Permission to fight back is given to those who are wrongfully attacked. And indeed Allah is certainly capable of helping them

Shabbir Ahmed

Permission to fight is granted to those against whom war is wrongfully waged. And Allah is indeed Most Powerful for their aid

Ahmed Ali

Permission is granted those (to take up arms) who fight because they were oppressed. God is certainly able to give help to thos

Dr. Laleh Bakhtiar

Permission was given to those who are fought against because they, they were wronged. And, truly, Powerful is God to help them,

Dr. Munir Munshey

Permission to fight back is granted to those being attacked. For they have been wronged! Allah is quite capable of helping them

Corpus.Quran

Permission is given to those who are being fought because they were wronged And indeed Allah for their victory (is) surely Able

Maulana Muhammad Ali

Permission (to fight) is given to those on whom war is made, because they are oppressed. And surely Allah is Able to assist them -

Ali Quli Qara'i

Those who are fought against are permitted [to fight] because they have been wronged, and Allah is indeed able to help them

Musharraf Hussain

Permission to fight is given to those who were attacked because they have been wronged; and Allah has the power to help those

Fode Drame

Permission [to fight] is given to those who are fought against because they are wronged and truly Allah is able to give them victory.

MunirMezyed2023

Permission is given to those who intend to fight because they were wronged. And Allâh alone is powerful enough to grant them victory.

Rashad Khalifa

Permission is granted to those who are being persecuted, since injustice has befallen them, and GOD is certainly able to support them.

John Medows Rodwell

A sanction is given to those who, because they have suffered outrages, have taken up arms; and verily, God is well able to succour them

Bilal Muhammad 2018

To those against whom war is made, permission is given to fight, because they were wronged, and indeed God is most powerful for their aid

Faridul Haque

Permission is granted to those against whom the disbelievers wage war, as they are being wronged; and indeed Allah is Able to assist them

Muhammad Sarwar

Permission to take up arms is hereby granted to those who are attacked; they have suffered injustice. God has all the power to give victor

Shakir

Permission (to fight) is given to those upon whom war is made because they are oppressed, and most surely Allah is well able to assist them

Bijan Moeinian

Thus, permission (to fight and defend themselves) to those who have been subject to an injustice and God certainly is capable of helping them

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Permission is given to them with whom the infidels fight because they were oppressed. And no doubt, Allah is necessarily powerful to help them.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;- and verily, Allah is most powerful for their aid;

N J Dawood 2014

Permission to take up arms is hereby given to those who are attacked, because they have been wronged. Surely God has power to grant them victory

Sher Ali

Permission to take up arms is given to those against whom war is made, because they have been wronged and ALLAH, indeed, has power to help them.

Muhammad Asad

PERMISSION [to fight] is given to those against whom war is being wrongfully waged and, verily, God has indeed the power to succour them -

Muhammad Taqi Usmani

Permission (to fight) is given to those against whom fighting is launched, because they have been wronged, and Allah is powerful to give them victory

Umm Muhammad (Sahih International)

Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory

Aisha Bewley

Permission to fight is given to those who are fought against because they have been wronged — truly Allah has the power to come to their support —

Linda "iLham" Barto

Permission is given to those against whom war is waged [to fight in self-defense] because they are wronged. Truly, Allah, for their victory, is Most Powerful.

Bakhtiari Nejad

(Fighting) is permitted for those who are attacked (and war is waged against them), because they are wronged, and God is certainly able to help them (to victory),

Ahmed Hulusi

Permission (to fight) has been given to those who are attacked... This is because they have been wronged! Indeed, Allah has the power (Qadir) to grant them victory.

Safi Kaskas

Permission [to fight] has been given to those against whom war is being waged wrongfully, because they were wronged. And God is surely capable of giving them victory.

Ali Ünal

The believers against whom war is waged are given permission to fight in response, for they have been wronged. Surely, God has full power to help them to victory –

George Sale

Permission is granted unto those who take arms against the unbelievers, for that they have been unjustly persecuted by them: -- (and God is certainly able to assist them)

Mir Aneesuddin

Permission (to fight) is granted to those, against whom people fight, because they have certainly been dealt with unjustly, and Allah certainly has the power over helping those

Muhammad Mahmoud Ghali

The ones who are (forced to) fight are permitted (to defend themselves) for that they are unjustly (attacked); and surely Allah is indeed Ever- Determiner over giving them victory

Mustafa Khattab 2018

Permission ˹to fight back˺ is ˹hereby˺ granted to those being fought, for they have been wronged. And Allah is truly Most Capable of helping them ˹prevail˺.

Muhammad Ahmed - Samira

(It) was permitted/allowed/announced to those who fight/kill with that they are/were caused injustice to/oppressed, and that truly God (is) on giving them victory/aiding them capable/able (E)

Abdul Hye

Permission to fight (against disbelievers) is given to those (believers) against whom fighting is waged because they (believers) are oppressed, and surely, Allah is Able to give them (believers) victory-

Amatul Rahman Omar

Permission (to fight in self-defense) is (now) given to those (Muslims) against whom war is waged (for no reason), because they have been done injustice to, and Allah has indeed might and power to help them

Hilali - Khan

Permission to fight is given to those (i.e. believers against disbelievers), who are fighting them, (and) because they (believers) have been wronged, and surely, Allah is Able to give them (believers) victor

Dr. Kamal Omar

Permission is given against those who are mahead of state Qital because those (Believers) have been subjected to injustice. And surely, Allah is indeed All-Capable over the assistance of these (Believers)

Syed Vickar Ahamed

Permission (to fight) is given to those believers against whom war is made, because they (the righteous) have been wronged— And surely, Allah is Most Powerful (Khad’ir) for their help and (He) grants them the victory

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Permission (to fight in defence against mischief, disruption and exploitation) is granted to those against whom (aggressive) war is waged, because they were oppressed and Allah is doubtlessly All-Powerful to help them (the oppressed)