Quran 22 : 14

Indeed, Allah will admit those who believe and do the righteous deeds (to) Gardens flow from underneath it the rivers. Indeed, Allah does what He intends
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
يُدْخِلُ
Yudkhilu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
جَنَّٰتٍ
Jannaātin
تَجْرِى
Tajriā
مِن
Min
تَحْتِهَا
Taḥtihā
ٱلْأَنْهَٰرُ
Alaanhaāru
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
يَفْعَلُ
Yafʿalu
مَا
يُرِيدُ
Yurīdu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes

Ahmed Ali

God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases

Mustaqim

Allah enters those who believe and do good work into gardens through which rivers flow, for Allah does what He pleases.

Wahiduddin Khan

God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills

Talal Itani & AI (2024)

God will admit those who believe and act righteously into Gardens through which rivers flow. God does whatever He wills.

Abdel Haleem

But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams. God does whatever He wishes

Talal Itani (2012)

God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills

Bakhtiari Nejad

Indeed, God admits those who believe and do good to gardens which rivers flow through them. Indeed, God does what He wants.

Edward Henry Palmer

Verily, God makes those who believe and do aright enter into gardens beneath which rivers flow; verily, God does what He will

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah causes those who believe and do good deeds to enter Gardens wherein flow rivers. Allah indeed does what He pleases

T.B.Irving

God will show those who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow; God does anything He wants.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, Allah will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely Allah does what He wills.

Safi Kaskas

But God will admit those who believe and do righteous deeds to Gardens with rivers flowing through them. God does what He wills.

The Wise Quran

Indeed, God makes those who believe and do good works enter gardens beneath which rivers flow; indeed, God does what He desires.

Dr. Munir Munshey

Allah will surely admit those who believe and act righteously into paradise. Rivers run right through it. Allah does what He wills

Hamid S. Aziz

Verily, Allah makes those who believe and do aright enter into Gardens beneath which rivers flow; verily, Allah does what He intends

Muhammad Sarwar

God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants

Aisha Bewley

Allah will admit those who have iman and do right actions into Gardens with rivers flowing under them. Allah does whatever He wishes.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth

Muhammad Taqi Usmani

Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends

Rashad Khalifa

GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.

N J Dawood 2014

As for those that have faith and do good works, God will admit them to Gardens watered by running brooks. God‘s will is ever done

Hasan Al-Fatih Qaribullah

As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will

Shakir

Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases

Arthur John Arberry

God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires

Faridul Haque

Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills

Mohammad Shafi

Allah will indeed cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow. Allah does indeed do what He wills

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends

Bilal Muhammad 2018

Indeed God will admit those who believe and work righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, for God carries out all that He plans

Musharraf Hussain

However, Allah will admit into gardens beneath which rivers flow those who believe and do righteous deeds. Allah does what He wishes.

Sher Ali

Verily, ALLAH will cause those who believe and do good deeds to enter Gardens beneath which streams flow; surely, ALLAH does what HE pleases

Irving/Hegab

Allah (God) will admit those who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow; Allah (God) does anything He wants.

Mir Aneesuddin

Allah will certainly admit those who believe and do righteous works into gardens beneath which rivers flow. Allah certainly does what He intends.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, Allah will cause those who believed and did good deeds to enter Gardens beneath which rivers flow. No doubt, Allah does what He will.

Ali Ünal

Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans

Fode Drame

Truly Allah will make enter those who believe and did righteous deeds to gardens under which the rivers flow. Truly Allah does that which He wills.

George Sale

But God will introduce those who shall believe, and do righteous works, into gardens through which rivers flow; for God doth that which He pleaseth

The Study Quran

Truly God will cause those who believe and perform righteous deeds to enter Gardens with rivers running below. Truly God does whatsoever He desires

Ali Quli Qara'i

Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires

Linda "iLham" Barto

Truly, Allah will admit those who believe and perform righteous deeds to Paradise beneath which rivers flow. Truly, Allah implements all His plans.

Syed Vickar Ahamed

Surely, Allah will admit those who believe and work rightful deeds, to Gardens, under which rivers flow: Verily, Allah makes all that He plans happen

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow; verily Allah doth whatsoever He intendeth

Corpus.Quran

Indeed Allah will admit those who believe and do the righteous deeds (to) Gardens flow from underneath it the rivers Indeed Allah does what He intends

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, Allah will admit those who believe and keep doing good deeds to the Gardens with streams flowing beneath them. Surely, Allah does what He wills

Samy Mahdy

Surely Allah enters those who believed and worked the righteous deeds paradises beneath which the rivers are running. Surely Allah does whatever He wills.

John Medows Rodwell

But God will bring in those who shall believe and do the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow: for God doth that which He pleaseth

Abdul Hye

Truly, Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to the gardens with rivers flow underneath them (Paradise). Surely, Allah does what He wills.

Dr. Kamal Omar

Surely, Allah will admit those who have Believed and performed righteous deeds to Gardens — flow, underneath them, rivers. Certainly, Allah does what He wills

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, God will cause to enter those who have believed and did as the ones accord with morality, Gardens beneath which rivers run. Truly, God accomplishes what He wants.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which Rivers run; surely Allah performs whatever He wills

Muhammad Asad

VERILY, God will admit those who have attained to faith and have done righteous deeds into gardens through which running waters flow: for, behold, God does whatever He wills

Maududi

(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow. For, most certainly, Allah does whatever He pleases

Shabbir Ahmed

Verily, Allah will admit those who have attained belief and fulfill the needs of others, into Gardens beneath which rivers flow. This is Allah's Intention, and so shall it be done

Bijan Moeinian

As for God, He will reward those who believe (and do good deeds) by admitting them into Gardens where the rivers flow underneath. Yes, God is capable of doing anything that He wishes

Amatul Rahman Omar

Allah will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allah does what He has a mind to

Muhammad Ahmed - Samira

That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants

Munir Mezyed

Indeed, Allâh will admit those who adhere to Islamic monotheism and do good righteous deeds (in the ‘worldly life’) into Gardens underneath which rivers flow. Indeed, Allâh does whatever He wills.

MunirMezyed2023

Most assuredly Allâh will admit those who live by Faith and strive to do righteous acts (in the worldly life) into Gardens underneath which rivers flow. And most certainly, Allâh does whatever he is pleased to do.

Hilali - Khan

Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah will admit those who believe and fulfill the requirements of their faith to Paradises underneath which rivers flow... Indeed, Allah does as He wills (He forms what He wills to manifest from His knowledge with Power; Knowledge – Will – Power).