Quran 22:14 Word by Word & Translations

22:14 Word by Word (2021)

Indeed, Allah will admit those who believe and do the righteous deeds (to) Gardens flow from underneath it the rivers. Indeed, Allah does what He intends


22:14 Arabic

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

22:14 Transliteration

Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu inna Allaha yafAAalu ma yureedu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes
Abdel Haleem
But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams. God does whatever He wishes
Abdul Hye
Truly, Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to the gardens with rivers flow underneath them (Paradise). Surely, Allah does what He wills.
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow; verily Allah doth whatsoever He intendeth
Ahmed Ali
God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah will admit those who believe and fulfill the requirements of their faith to Paradises underneath which rivers flow... Indeed, Allah does as He wills (He forms what He wills to manifest from His knowledge with Power; Knowledge – Will – Power).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, Allah will cause those who believed and did good deeds to enter Gardens beneath which rivers flow. No doubt, Allah does what He will.
Aisha Bewley
Allah will admit those who have iman and do right actions into Gardens with rivers flowing under them. Allah does whatever He wishes.
Ali Ünal
Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills
Ali Quli Qara'i
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires
Amatul Rahman Omar
Allah will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allah does what He has a mind to
Arthur John Arberry
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires
Bakhtiari Nejad
Indeed, God admits those who believe and do good to gardens which rivers flow through them. Indeed, God does what He wants.
Bijan Moeinian
As for God, He will reward those who believe (and do good deeds) by admitting them into Gardens where the rivers flow underneath. Yes, God is capable of doing anything that He wishes
Bilal Muhammad 2018
Indeed God will admit those who believe and work righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, for God carries out all that He plans
Corpus.Quran
Indeed Allah will admit those who believe and do the righteous deeds (to) Gardens flow from underneath it the rivers Indeed Allah does what He intends
Dr. Kamal Omar
Surely, Allah will admit those who have Believed and performed righteous deeds to Gardens — flow, underneath them, rivers. Certainly, Allah does what He wills
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God will cause to enter those who have believed and did as the ones accord with morality, Gardens beneath which rivers run. Truly, God accomplishes what He wants.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, Allah will admit those who believe and keep doing good deeds to the Gardens with streams flowing beneath them. Surely, Allah does what He wills
Dr. Munir Munshey
Allah will surely admit those who believe and act righteously into paradise. Rivers run right through it. Allah does what He wills
Edward Henry Palmer
Verily, God makes those who believe and do aright enter into gardens beneath which rivers flow; verily, God does what He will
Faridul Haque
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills
Fode Drame
Truly Allah will make enter those who believe and did righteous deeds to gardens under which the rivers flow. Truly Allah does that which He wills.
George Sale
But God will introduce those who shall believe, and do righteous works, into gardens through which rivers flow; for God doth that which He pleaseth
Hamid S. Aziz
Verily, Allah makes those who believe and do aright enter into Gardens beneath which rivers flow; verily, Allah does what He intends
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will
Hilali - Khan
Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills
Irving/Hegab
Allah (God) will admit those who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow; Allah (God) does anything He wants.
John Medows Rodwell
But God will bring in those who shall believe and do the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow: for God doth that which He pleaseth
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah will admit those who believe and perform righteous deeds to Paradise beneath which rivers flow. Truly, Allah implements all His plans.
Maududi
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously to enter Gardens beneath which rivers flow. For, most certainly, Allah does whatever He pleases
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah causes those who believe and do good deeds to enter Gardens wherein flow rivers. Allah indeed does what He pleases
Mir Aneesuddin
Allah will certainly admit those who believe and do righteous works into gardens beneath which rivers flow. Allah certainly does what He intends.
Mohammad Shafi
Allah will indeed cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow. Allah does indeed do what He wills
Muhammad Ahmed - Samira
That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants
Muhammad Asad
VERILY, God will admit those who have attained to faith and have done righteous deeds into gardens through which running waters flow: for, behold, God does whatever He wills
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which Rivers run; surely Allah performs whatever He wills
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth
Muhammad Sarwar
God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends
Munir Mezyed
Indeed, Allâh will admit those who adhere to Islamic monotheism and do good righteous deeds (in the ‘worldly life’) into Gardens underneath which rivers flow. Indeed, Allâh does whatever He wills.
MunirMezyed2023
Most assuredly Allâh will admit those who live by Faith and strive to do righteous acts (in the worldly life) into Gardens underneath which rivers flow. And most certainly, Allâh does whatever he is pleased to do.
Musharraf Hussain
However, Allah will admit into gardens beneath which rivers flow those who believe and do righteous deeds. Allah does what He wishes.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, Allah will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely Allah does what He wills.
Mustaqim
Allah enters those who believe and do good work into gardens through which rivers flow, for Allah does what He pleases.
N J Dawood 2014
As for those that have faith and do good works, God will admit them to Gardens watered by running brooks. God‘s will is ever done
Rashad Khalifa
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
Safi Kaskas
But God will admit those who believe and do righteous deeds to Gardens with rivers flowing through them. God does what He wills.
Samy Mahdy
Surely Allah enters those who believed and worked the righteous deeds paradises beneath which the rivers are running. Surely Allah does whatever He wills.
Shabbir Ahmed
Verily, Allah will admit those who have attained belief and fulfill the needs of others, into Gardens beneath which rivers flow. This is Allah's Intention, and so shall it be done
Shakir
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases
Sher Ali
Verily, ALLAH will cause those who believe and do good deeds to enter Gardens beneath which streams flow; surely, ALLAH does what HE pleases
Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah will admit those who believe and work rightful deeds, to Gardens, under which rivers flow: Verily, Allah makes all that He plans happen
T.B.Irving
God will show those who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow; God does anything He wants.
Talal Itani & AI (2024)
God will admit those who believe and act righteously into Gardens through which rivers flow. God does whatever He wills.
Talal Itani (2012)
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills
The Study Quran
Truly God will cause those who believe and perform righteous deeds to enter Gardens with rivers running below. Truly God does whatsoever He desires
The Wise Quran
Indeed, God makes those who believe and do good works enter gardens beneath which rivers flow; indeed, God does what He desires.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends
Wahiduddin Khan
God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans