Quran 21 : 94

Then whoever does [of] [the] righteous deeds while he (is) a believer then not (will be) rejected [of] his effort. And indeed, We of it (are) Recorders.
فَمَن
Faman
يَعْمَلْ
Yaʿmal
مِنَ
Mina
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
وَهُوَ
Wahuwa
مُؤْمِنٌ
Muuminun
فَلَا
Falā
كُفْرَانَ
Kufrāna
لِسَعْيِهِۦ
Lisaʿyihi
وَإِنَّا
Waiinnā
لَهُۥ
Lahu
كَٰتِبُونَ
Kaātibūna

Talal Itani & AI (2024)

Whoever acts righteously, while a believer, his efforts won’t be denied. We write it down for him.

Abdel Haleem

If anyone does good deeds and is a believer, his efforts will not be ignored: We record them for him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. We write it down for him

Ahmed Ali

So he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for We are congnisant of it

Wahiduddin Khan

He who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: We record them all

Mustaqim

Then whoever does good work and is a believer, his effort will not be rejected and We will write it down.

N J Dawood 2014

He that does good works in the fullness of his faith, his endeavours shall not be lost: We record them all

Rashad Khalifa

As for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it.

Bijan Moeinian

The one who chooses to believe and does good deeds, will not find his works lost. His deeds are all recorded

Sher Ali

So whoever does good works and is a believer, his endeavour will not be rejected and WE shall surely record it

Ahmed Hulusi

Whoever put forth a beneficial deed, as a believer, will receive the return of his deed! We record all of them!

Talal Itani (2012)

Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him.

Faridul Haque

So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it

Bakhtiari Nejad

So, anyone who does good and is a believer, then there is no rejection for his efforts and We are writers for him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then whosoever works righteous deeds and be a believer, then his efforts are not disregarded and We are recording it

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So whoever does good works and he is a believer, then his efforts will not be rejected and We will record it for him.

Muhammad Sarwar

The reward of the righteously striving believers will not be neglected. We are keeping the record of their good deeds

Bilal Muhammad 2018

Whoever does any act of righteousness and has faith, his endeavor will not be rejected. We will record it in his favor

Mir Aneesuddin

And their (followers) divided their (religious) affair among themselves (becoming sects), each one will return to Us.

The Wise Quran

And he who does good works, and he is a believer, there is no denial of his effort, and indeed, We of it are recorders.

Maududi

Then whosoever does righteous works, while believing, his striving will not go unappreciated. We record them all for him

Maulana Muhammad Ali

So whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and We surely write (it) down for him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him

Linda "iLham" Barto

As for whoever performs righteous deeds while a believer, his/her effort will not be rejected. We will indeed record it.

Muhammad Taqi Usmani

So, whoever does righteous deeds, while he is a believer, his effort will not be rejected, and We are to put it on record

Abdul Hye

Whoever shall do righteous deeds and is a believer, then those efforts will not be rejected. Surely We record all for him.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour

Safi Kaskas

So whoever does righteous deeds while he is a believer -his effort will not be ignored, and We shall record it in his favor.

Musharraf Hussain

Whoever does righteous deeds as a believer, the reward of their good efforts will not be denied to them, We record it for them.

Edward Henry Palmer

and he who acts aright, and he who is a believer, there is no denial of his efforts, for, verily, we will write them down for him

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and We are for him the Writers

Ali Quli Qara'i

Whoever does righteous deeds, should he be faithful, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed write it for him

Hamid S. Aziz

And he who acts right and he who is a believer (or has faith), there is no denial of his efforts, for, verily, We record it for him

Umm Muhammad (Sahih International)

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders

Mustafa Khattab 2018

So whoever does good and is a believer will never be denied ˹the reward for˺ their striving, for We are recording it all.

Irving/Hegab

Anyone who performs some honorable deeds while he is a believer will never have his effort spurned. We will be Writing it down for him.

T.B.Irving

Anyone who performs some honorable deeds while he is a believer will never have his effort spurned. We will be Writing it down for him.

Aisha Bewley

As for anyone who does right actions and is a mumin, his striving certainly does not go unthanked. We are writing it down on his behalf.

Arthur John Arberry

And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him

John Medows Rodwell

And whoso shall do the things that are right, and be a believer, his efforts shall not be disowned: and surely will we write them down for him

Samy Mahdy

So, whoever works among the righteous deeds, and he is a believer, so there is no denying of his striving. And We are writing it down for him.

Muhammad Mahmoud Ghali

So whoever does deeds of righteousness, and he is a believer, then there will be no disavowal of his endeavor; and surely We write it down for him

Fode Drame

Whoever does anything from the righteous deeds while he is a believer, truly his hard work will not be denied and We are going to write it for him.

Munir Mezyed

Thus, whosoever does righteous good deeds while he is a monotheist, his efforts will not be rejected. Surely! We record it in his book (of deeds).

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So whoever does good deeds and is a believer as well, (the reward of) his effort will not be refused, and surely We are writing down (all) his deeds

Shakir

Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him

The Study Quran

And whosoever performs righteous deeds and is a believer, there shall be no ingratitude for his endeavor, and surely We shall write [it] down for him

Corpus.Quran

Then whoever does [of] [the] righteous deeds while he (is) a believer then not (will be) rejected [of] his effort And indeed, We of it (are) Recorders

Dr. Munir Munshey

The efforts of anyone who performed the righteous acts _ provided he is a believer _ will not go unrecognized. Indeed, We are writing (everything) down

Syed Vickar Ahamed

So whoever does any deed of righteousness and has Faith— Verily, his effort will not be rejected: We shall record it (in the book of deeds) for him

George Sale

Whosoever shall do good works, being a true believer, there shall be no denial of the reward due to his endeavours; and We will surely write it down unto him

Shabbir Ahmed

And yet, whoever works for the good of others believing in Our Value System, his or her efforts will never be disowned. Behold, We are recording it in their favor

Muhammad Asad

And yet, whoever does [the least] of righteous deeds and is a believer withal, his endeavour shall not be disowned: for, behold, We shall record it in his favour

Mohammad Shafi

Then one who performs some good deeds, and is a believer too — there shall be no concealment of his/her efforts! And surely indeed We will record it (the good deeds)

Hilali - Khan

So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds

Muhammad Ahmed - Samira

So who makes/does from the correct/righteous deeds, and he is believing, so (there is) no cover/substitution (denial) for his striving/endeavor , We are for it/him writing/dictating

Dr. Laleh Bakhtiar

So whoever does as the ones in accord with morality and he is one who believes, then, his endeavoring will not be rejected. And, truly, We will be One Who Inscribes it for him.

Amatul Rahman Omar

So whoever does deeds of righteousness and is a believer (will find) there is no disapproval of his endeavours (and his strivings are not lost); and surely We are recorders (of his virtues) for him

Dr. Kamal Omar

So whoever does out of the righteous deeds and he is (also) a Believer — then there is no overloohead of state to his effort. And verily, We are acting as those Who record (the deeds) to his credit

MunirMezyed2023

Then Whoever strives to do acts of righteousness while he is a Monotheist- (having a deep, pure, focused Faith in Allâh)- there will be no denial for his effort: and We will indeed record it in his favour.

Ali Ünal

Whoever does any deed of good and righteousness, being a true believer, his endeavor will not be left unrewarded in ingratitude. We are keeping the record of every good deed of his in his favor (without the least being neglected)